trunk/language/Italian/strings.po
| r253670 | r253671 | |
| 32 | 32 | |
| 33 | 33 | #: src/emu/ui/barcode.cpp:118 |
| 34 | 34 | msgid "Barcode length invalid!" |
| 35 | | msgstr "Lunghezza Codice a barre invalido!" |
| 35 | msgstr "Lunghezza Codice a barre errata!" |
| 36 | 36 | |
| 37 | 37 | #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:78 |
| 38 | 38 | #, c-format |
| r253670 | r253671 | |
| 399 | 399 | |
| 400 | 400 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:40 |
| 401 | 401 | msgid "Snapshots" |
| 402 | | msgstr "Immagini" |
| 402 | msgstr "" |
| 403 | 403 | |
| 404 | 404 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:41 |
| 405 | 405 | msgid "Cabinets" |
| 406 | | msgstr "Cabinati" |
| 406 | msgstr "" |
| 407 | 407 | |
| 408 | 408 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:42 |
| 409 | 409 | msgid "Flyers" |
| r253670 | r253671 | |
| 411 | 411 | |
| 412 | 412 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:43 |
| 413 | 413 | msgid "Titles" |
| 414 | | msgstr "Titoli" |
| 414 | msgstr "" |
| 415 | 415 | |
| 416 | 416 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:44 |
| 417 | 417 | msgid "Ends" |
| r253670 | r253671 | |
| 443 | 443 | |
| 444 | 444 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:51 |
| 445 | 445 | msgid "Artworks Preview" |
| 446 | | msgstr "Anteprima Artwork" |
| 446 | msgstr "" |
| 447 | 447 | |
| 448 | 448 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:52 |
| 449 | 449 | msgid "Select" |
| r253670 | r253671 | |
| 660 | 660 | |
| 661 | 661 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:567 |
| 662 | 662 | msgid "Confirm quit from machines" |
| 663 | | msgstr "Conferma chiusura dalle macchine" |
| 663 | msgstr "Confermi l'uscita" |
| 664 | 664 | |
| 665 | 665 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:568 |
| 666 | 666 | msgid "Skip displaying information's screen at startup" |
| r253670 | r253671 | |
| 685 | 685 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:653 src/emu/ui/miscmenu.cpp:673 |
| 686 | 686 | #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:250 |
| 687 | 687 | msgid "Miscellaneous Options" |
| 688 | | msgstr "Opzioni Miscellanee" |
| 688 | msgstr "Opzioni Varie" |
| 689 | 689 | |
| 690 | 690 | #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:201 |
| 691 | 691 | msgid "Filter" |
| r253670 | r253671 | |
| 710 | 710 | |
| 711 | 711 | #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:307 |
| 712 | 712 | msgid "**Error to save ui.ini**" |
| 713 | | msgstr "**Errore nel salvare ui.ini**" |
| 713 | msgstr "**Errore nel salvataggio del file ui.ini**" |
| 714 | 714 | |
| 715 | 715 | #: src/emu/ui/selector.cpp:152 |
| 716 | 716 | msgid "Selection List - Search: " |
| r253670 | r253671 | |
| 734 | 734 | |
| 735 | 735 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:746 |
| 736 | 736 | msgid " Search: " |
| 737 | | msgstr " Cerca:" |
| 737 | msgstr " Cerca: " |
| 738 | 738 | |
| 739 | 739 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:1951 src/emu/ui/selgame.cpp:2098 |
| 740 | 740 | #: src/emu/ui/selsoft.cpp:1486 |
| r253670 | r253671 | |
| 791 | 791 | |
| 792 | 792 | #: src/emu/ui/sndmenu.cpp:137 |
| 793 | 793 | msgid "Sample Rate" |
| 794 | | msgstr "" |
| 794 | msgstr "Frequenza di Campionamento" |
| 795 | 795 | |
| 796 | 796 | #: src/emu/ui/sndmenu.cpp:138 |
| 797 | 797 | msgid "Use External Samples" |
| r253670 | r253671 | |
| 808 | 808 | "\n" |
| 809 | 809 | msgstr "" |
| 810 | 810 | "L'utilizzo di emulatori combinati alle ROMs che non possiedi è vietato dalla " |
| 811 | | "legge sul copyright.\n" |
| 811 | "legge sul diritto d'autore.\n" |
| 812 | 812 | "\n" |
| 813 | 813 | |
| 814 | 814 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1063 |
| r253670 | r253671 | |
| 817 | 817 | "IF YOU ARE NOT LEGALLY ENTITLED TO PLAY \"%s\" ON THIS EMULATOR, PRESS ESC.\n" |
| 818 | 818 | "\n" |
| 819 | 819 | msgstr "" |
| 820 | | "SE NON HAI I DIRITTI LEGALI NEL GIOCARE \"%s\" SU QUESTO EMULATORE, PREMI ESC.\n" |
| 820 | "SE NON HAI I DIRITTI LEGALI PER GIOCARE \"%s\" SU QUESTO EMULATORE, PREMI ESC.\n" |
| 821 | 821 | "\n" |
| 822 | 822 | |
| 823 | 823 | |
| r253670 | r253671 | |
| 830 | 830 | "One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not " |
| 831 | 831 | "run correctly.\n" |
| 832 | 832 | msgstr "" |
| 833 | | "Una o più ROMs/CHDs per questa macchina sono incorretti. La macchina potrebbe non " |
| 833 | "Una o più ROMs/CHDs per questa macchina non sono corrette(i). La macchina potrebbe non " |
| 834 | 834 | "funzionare correttamente.\n" |
| 835 | 835 | |
| 836 | 836 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1112 |
| r253670 | r253671 | |
| 838 | 838 | "There are known problems with this machine\n" |
| 839 | 839 | "\n" |
| 840 | 840 | msgstr "" |
| 841 | | "Ci sono problemi noti con questa macchina\n" |
| 841 | "Ci sono problemi noti per questa macchina\n" |
| 842 | 842 | "\n" |
| 843 | 843 | |
| 844 | 844 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1116 |
| r253670 | r253671 | |
| 864 | 864 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1126 |
| 865 | 865 | #, c-format |
| 866 | 866 | msgid "The video emulation isn't 100% accurate.\n" |
| 867 | | msgstr "L'emulazione video non è al 100% corretta.\n" |
| 867 | msgstr "L'emulazione video non è corretta al 100%.\n" |
| 868 | 868 | |
| 869 | 869 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1128 |
| 870 | 870 | #, c-format |
| 871 | 871 | msgid "The sound emulation isn't 100% accurate.\n" |
| 872 | | msgstr "L'emulazione audio non è al 100% corretta.\n" |
| 872 | msgstr "L'emulazione audio non è corretta al 100%.\n" |
| 873 | 873 | |
| 874 | 874 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1130 |
| 875 | 875 | msgid "The machine lacks sound.\n" |
| r253670 | r253671 | |
| 896 | 896 | "This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is " |
| 897 | 897 | "expected behaviour.\n" |
| 898 | 898 | msgstr "" |
| 899 | | "Questa macchina non ha alcun componente sonoro, MAME non produrrà alcuno sonoro, questo è " |
| 900 | | "il comportamento previsto.\n" |
| 899 | "Questa macchina non ha alcun componente audio, MAME non produrrà alcun suono e questo è " |
| 900 | "un comportamento conosciuto e non un bug.\n" |
| 901 | 901 | |
| 902 | 902 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1155 |
| 903 | 903 | msgid "The machine has protection which isn't fully emulated.\n" |
| r253670 | r253671 | |
| 977 | 977 | |
| 978 | 978 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1592 |
| 979 | 979 | msgid "Mode: PARTIAL Emulation" |
| 980 | | msgstr "" |
| 980 | msgstr "Modalità: Emulazione PARZIALE" |
| 981 | 981 | |
| 982 | 982 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1593 |
| 983 | 983 | msgid "UI: Enabled" |
| 984 | | msgstr "" |
| 984 | msgstr "UI: Abilitato" |
| 985 | 985 | |
| 986 | 986 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1595 src/emu/ui/ui.cpp:1605 |
| 987 | 987 | msgid "**Use ScrLock to toggle**" |
| r253670 | r253671 | |
| 989 | 989 | |
| 990 | 990 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1602 |
| 991 | 991 | msgid "Mode: FULL Emulation" |
| 992 | | msgstr "" |
| 992 | msgstr "Modalità: Emulazione COMPLETA" |
| 993 | 993 | |
| 994 | 994 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1603 |
| 995 | 995 | msgid "UI: Disabled" |
| 996 | | msgstr "" |
| 996 | msgstr "UI: Disabilitato" |
| 997 | 997 | |
| 998 | 998 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1749 |
| 999 | 999 | msgid "Autofire can't be enabled" |
| r253670 | r253671 | |
| 1009 | 1009 | |
| 1010 | 1010 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1814 |
| 1011 | 1011 | msgid "Save cancelled" |
| 1012 | | msgstr "" |
| 1012 | msgstr "Salvataggio interrotto" |
| 1013 | 1013 | |
| 1014 | 1014 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1816 |
| 1015 | 1015 | msgid "Load cancelled" |
| 1016 | | msgstr "" |
| 1016 | msgstr "Caricamento interrotto" |
| 1017 | 1017 | |
| 1018 | 1018 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1859 |
| 1019 | 1019 | #, c-format |
| 1020 | 1020 | msgid "Save to position %s" |
| 1021 | | msgstr "" |
| 1021 | msgstr "Salva da %s" |
| 1022 | 1022 | |
| 1023 | 1023 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1864 |
| 1024 | 1024 | #, c-format |
| 1025 | 1025 | msgid "Load from position %s" |
| 1026 | | msgstr "" |
| 1026 | msgstr "Carica da %s" |
| 1027 | 1027 | |
| 1028 | 1028 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1904 |
| 1029 | 1029 | #, c-format |