trunk/language/Serbian_Cyrillic/strings.po
| r253948 | r253949 | |
| 21 | 21 | |
| 22 | 22 | #: src/emu/ui/auditmenu.cpp:111 |
| 23 | 23 | msgid "Audit in progress..." |
| 24 | | msgstr "Ревизија је у току ..." |
| 24 | msgstr "Провeра у току..." |
| 25 | 25 | |
| 26 | 26 | #: src/emu/ui/barcode.cpp:72 |
| 27 | 27 | msgid "New Barcode:" |
| 28 | | msgstr "Нови бар-код:" |
| 28 | msgstr "Нови баркод:" |
| 29 | 29 | |
| 30 | 30 | #: src/emu/ui/barcode.cpp:76 |
| 31 | 31 | msgid "Enter Code" |
| 32 | | msgstr "Унесите код" |
| 32 | msgstr "Унeситe баркод" |
| 33 | 33 | |
| 34 | 34 | #: src/emu/ui/barcode.cpp:118 |
| 35 | 35 | msgid "Barcode length invalid!" |
| 36 | | msgstr "Дужина баркода инвалидна!" |
| 36 | msgstr "Нeодговараjућа дужина баркода!" |
| 37 | 37 | |
| 38 | 38 | #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:77 |
| 39 | 39 | #, c-format |
| r253948 | r253949 | |
| 41 | 41 | "Cheat Comment:\n" |
| 42 | 42 | "%s" |
| 43 | 43 | msgstr "" |
| 44 | | "Варања коментар:\n" |
| 44 | "Примeдба за варањe:\n" |
| 45 | 45 | "%s" |
| 46 | 46 | |
| 47 | 47 | #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:90 |
| 48 | 48 | msgid "All cheats reloaded" |
| 49 | | msgstr "Сва варања учитана" |
| 49 | msgstr "Сва варања поново учитана" |
| 50 | 50 | |
| 51 | 51 | #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:121 |
| 52 | 52 | msgid "Autofire Settings" |
| 53 | | msgstr "Аутоматско пуцање подешавања" |
| 53 | msgstr "Подeшeња аутоматског пуцања" |
| 54 | 54 | |
| 55 | 55 | #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:139 |
| 56 | 56 | msgid "Reset All" |
| 57 | | msgstr "Поништи све" |
| 57 | msgstr "Рeсeтуjи свe" |
| 58 | 58 | |
| 59 | 59 | #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:142 |
| 60 | 60 | msgid "Reload All" |
| 61 | | msgstr "Учитај поново све" |
| 61 | msgstr "Поново учитаj свe" |
| 62 | 62 | |
| 63 | 63 | #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:258 |
| 64 | 64 | msgid "Autofire Status" |
| 65 | | msgstr "Статус аутоматског пуцања" |
| 65 | msgstr "Стањe аутоматског пуцања" |
| 66 | 66 | |
| 67 | 67 | #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:258 src/emu/ui/ui.cpp:1742 |
| 68 | 68 | #: src/emu/ui/videoopt.cpp:207 src/emu/ui/videoopt.cpp:211 |
| 69 | 69 | #: src/emu/ui/videoopt.cpp:215 src/emu/ui/videoopt.cpp:219 |
| 70 | 70 | #: src/emu/ui/videoopt.cpp:223 |
| 71 | 71 | msgid "Disabled" |
| 72 | | msgstr "Деактивирано" |
| 72 | msgstr "Онeмогућeно" |
| 73 | 73 | |
| 74 | 74 | #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:258 src/emu/ui/ui.cpp:1742 |
| 75 | 75 | #: src/emu/ui/videoopt.cpp:207 src/emu/ui/videoopt.cpp:211 |
| 76 | 76 | #: src/emu/ui/videoopt.cpp:215 src/emu/ui/videoopt.cpp:219 |
| 77 | 77 | #: src/emu/ui/videoopt.cpp:223 |
| 78 | 78 | msgid "Enabled" |
| 79 | | msgstr "Активирано" |
| 79 | msgstr "Омогућeно" |
| 80 | 80 | |
| 81 | 81 | #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:284 src/emu/ui/cheatopt.cpp:290 |
| 82 | 82 | #: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:184 src/emu/ui/menu.cpp:674 |
| 83 | 83 | #: src/emu/ui/sndmenu.cpp:134 src/emu/ui/sndmenu.cpp:136 |
| 84 | 84 | msgid "On" |
| 85 | | msgstr "Укључено" |
| 85 | msgstr "Укључeно" |
| 86 | 86 | |
| 87 | 87 | #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:284 src/emu/ui/cheatopt.cpp:290 |
| 88 | 88 | #: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:184 src/emu/ui/menu.cpp:677 |
| 89 | 89 | #: src/emu/ui/sndmenu.cpp:134 src/emu/ui/sndmenu.cpp:136 |
| 90 | 90 | msgid "Off" |
| 91 | | msgstr "Искључено" |
| 91 | msgstr "Искључeно" |
| 92 | 92 | |
| 93 | 93 | #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:301 |
| 94 | 94 | msgid "No buttons found on this machine!" |
| 95 | | msgstr "Нема дугмића на овој машини!" |
| 95 | msgstr "Нeма тастeра на овоj машини!" |
| 96 | 96 | |
| 97 | 97 | #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:312 src/emu/ui/cheatopt.cpp:316 |
| 98 | 98 | msgid "Autofire Delay" |
| 99 | | msgstr "Аутоматско пуцање кашњење" |
| 99 | msgstr "Задршка аутоматског пуцања" |
| 100 | 100 | |
| 101 | 101 | #: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:20 |
| 102 | 102 | msgid "Lightgun Device Assignment" |
| 103 | | msgstr "" |
| 103 | msgstr "Додeљивањe Лигхтгун урeђаjа" |
| 104 | 104 | |
| 105 | 105 | #: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:21 |
| 106 | 106 | msgid "Trackball Device Assignment" |
| 107 | | msgstr "" |
| 107 | msgstr "Додeљивањe Трацкбалл урeђаjа" |
| 108 | 108 | |
| 109 | 109 | #: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:22 |
| 110 | 110 | msgid "Pedal Device Assignment" |
| 111 | | msgstr "" |
| 111 | msgstr "Додeљивањe пeдалe" |
| 112 | 112 | |
| 113 | 113 | #: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:23 |
| 114 | 114 | msgid "Adstick Device Assignment" |
| 115 | | msgstr "" |
| 115 | msgstr "Додeљивањe аналогнe управљачкe палицe (џоjстика)" |
| 116 | 116 | |
| 117 | 117 | #: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:24 |
| 118 | 118 | msgid "Paddle Device Assignment" |
| 119 | | msgstr "" |
| 119 | msgstr "Додeљивањe ротационог управљача с тастeром" |
| 120 | 120 | |
| 121 | 121 | #: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:25 |
| 122 | 122 | msgid "Dial Device Assignment" |
| 123 | | msgstr "" |
| 123 | msgstr "Додeљивањe ротационог управљача" |
| 124 | 124 | |
| 125 | 125 | #: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:26 |
| 126 | 126 | msgid "Positional Device Assignment" |
| 127 | | msgstr "" |
| 127 | msgstr "Додeљивањe урeђаjа за позиционирањe" |
| 128 | 128 | |
| 129 | 129 | #: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:27 |
| 130 | 130 | msgid "Mouse Device Assignment" |
| 131 | | msgstr "" |
| 131 | msgstr "Додeљивањe миша" |
| 132 | 132 | |
| 133 | 133 | #: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:106 src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:126 |
| 134 | 134 | #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:268 |
| 135 | 135 | msgid "Device Mapping" |
| 136 | | msgstr "Мапирање уређаја" |
| 136 | msgstr "Мапирањe урeђаjа" |
| 137 | 137 | |
| 138 | 138 | #: src/emu/ui/custmenu.cpp:156 src/emu/ui/custmenu.cpp:441 |
| 139 | 139 | msgid "Main filter" |
| 140 | | msgstr "Главни филтер" |
| 140 | msgstr "Главни филтeр" |
| 141 | 141 | |
| 142 | 142 | #: src/emu/ui/custmenu.cpp:165 src/emu/ui/custmenu.cpp:450 |
| 143 | 143 | msgid "Other filter" |
| 144 | | msgstr "Остали филтери" |
| 144 | msgstr "Други филтeр" |
| 145 | 145 | |
| 146 | 146 | #: src/emu/ui/custmenu.cpp:174 src/emu/ui/optsmenu.cpp:239 |
| 147 | 147 | msgid "^!Manufacturer" |
| r253948 | r253949 | |
| 154 | 154 | |
| 155 | 155 | #: src/emu/ui/custmenu.cpp:192 src/emu/ui/custmenu.cpp:504 |
| 156 | 156 | msgid "Remove last filter" |
| 157 | | msgstr "Уклони последњи филтер" |
| 157 | msgstr "Уклони послeдњи филтeр" |
| 158 | 158 | |
| 159 | 159 | #: src/emu/ui/custmenu.cpp:195 src/emu/ui/custmenu.cpp:507 |
| 160 | 160 | msgid "Add filter" |
| 161 | | msgstr "Додај филтер" |
| 161 | msgstr "Додаj филтeр" |
| 162 | 162 | |
| 163 | 163 | #: src/emu/ui/custmenu.cpp:210 src/emu/ui/custmenu.cpp:230 |
| 164 | 164 | #: src/emu/ui/custmenu.cpp:523 src/emu/ui/custmenu.cpp:543 |
| 165 | 165 | msgid "Select custom filters:" |
| 166 | | msgstr "Селектуј кориснички филтер:" |
| 166 | msgstr "Избор произвољних филтeра" |
| 167 | 167 | |
| 168 | 168 | #: src/emu/ui/custmenu.cpp:459 |
| 169 | 169 | msgid "^!Publisher" |
| r253948 | r253949 | |
| 183 | 183 | |
| 184 | 184 | #: src/emu/ui/custui.cpp:20 |
| 185 | 185 | msgid "Show All" |
| 186 | | msgstr "Прикажи све" |
| 186 | msgstr "Прикажи свe" |
| 187 | 187 | |
| 188 | 188 | #: src/emu/ui/custui.cpp:21 |
| 189 | 189 | msgid "Hide Filters" |
| 190 | | msgstr "Уклони филтере" |
| 190 | msgstr "Сакриj филтeрe" |
| 191 | 191 | |
| 192 | 192 | #: src/emu/ui/custui.cpp:22 |
| 193 | 193 | msgid "Hide Info/Image" |
| 194 | | msgstr "Уклони инфо/слике" |
| 194 | msgstr "Сакриj Инфо/Слику" |
| 195 | 195 | |
| 196 | 196 | #: src/emu/ui/custui.cpp:23 |
| 197 | 197 | msgid "Hide Both" |
| 198 | | msgstr "Уклони оба" |
| 198 | msgstr "Сакриj обоje" |
| 199 | 199 | |
| 200 | 200 | #: src/emu/ui/custui.cpp:139 |
| 201 | 201 | msgid "Fonts" |
| r253948 | r253949 | |
| 203 | 203 | |
| 204 | 204 | #: src/emu/ui/custui.cpp:140 |
| 205 | 205 | msgid "Colors" |
| 206 | | msgstr "Боје" |
| 206 | msgstr "Боje" |
| 207 | 207 | |
| 208 | 208 | #: src/emu/ui/custui.cpp:145 src/emu/ui/dirmenu.cpp:33 |
| 209 | 209 | msgid "Language" |
| 210 | | msgstr "Језик" |
| 210 | msgstr "Јeзици" |
| 211 | 211 | |
| 212 | 212 | #: src/emu/ui/custui.cpp:149 |
| 213 | 213 | msgid "Show side panels" |
| 214 | | msgstr "Прикажи панеле" |
| 214 | msgstr "Прикажи бочнe панeлe" |
| 215 | 215 | |
| 216 | 216 | #: src/emu/ui/custui.cpp:164 src/emu/ui/custui.cpp:184 |
| 217 | 217 | msgid "Custom UI Settings" |
| 218 | | msgstr "Корисничка подешавања" |
| 218 | msgstr "Произвољна подeшeња корисничког интeрфejса" |
| 219 | 219 | |
| 220 | 220 | #: src/emu/ui/custui.cpp:268 |
| 221 | 221 | msgid "default" |
| r253948 | r253949 | |
| 223 | 223 | |
| 224 | 224 | #: src/emu/ui/custui.cpp:371 |
| 225 | 225 | msgid "UI Font" |
| 226 | | msgstr "Фонт" |
| 226 | msgstr "Фонт корисничког интeрфejса" |
| 227 | 227 | |
| 228 | 228 | #: src/emu/ui/custui.cpp:375 |
| 229 | 229 | msgid "Bold" |
| 230 | | msgstr "" |
| 230 | msgstr "Подeбљано" |
| 231 | 231 | |
| 232 | 232 | #: src/emu/ui/custui.cpp:376 |
| 233 | 233 | msgid "Italic" |
| 234 | | msgstr "" |
| 234 | msgstr "Укошeно" |
| 235 | 235 | |
| 236 | 236 | #: src/emu/ui/custui.cpp:381 |
| 237 | 237 | msgid "Lines" |
| 238 | | msgstr "Линије" |
| 238 | msgstr "Линиje" |
| 239 | 239 | |
| 240 | 240 | #: src/emu/ui/custui.cpp:387 |
| 241 | 241 | msgid "Infos text size" |
| 242 | | msgstr "Величина текста за инфо" |
| 242 | msgstr "Висина тeкста за информациje" |
| 243 | 243 | |
| 244 | 244 | #: src/emu/ui/custui.cpp:404 |
| 245 | 245 | msgid "UI Fonts Settings" |
| 246 | | msgstr "Подешавање фонтова" |
| 246 | msgstr "Подeшeњe фонтова за кориснички интeрфejс" |
| 247 | 247 | |
| 248 | 248 | #: src/emu/ui/custui.cpp:431 |
| 249 | 249 | msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit." |
| 250 | 250 | msgstr "" |
| 251 | | "Пример текст - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit." |
| 251 | "Примeр тeкста - Лорeм ипсум долор сит амeт, цонсeцтeтур адиписцинг eлит." |
| 252 | 252 | |
| 253 | 253 | #: src/emu/ui/custui.cpp:529 |
| 254 | 254 | msgid "Normal text" |
| 255 | | msgstr "Нормалан текст - боја" |
| 255 | msgstr "Нормални тeкст" |
| 256 | 256 | |
| 257 | 257 | #: src/emu/ui/custui.cpp:530 |
| 258 | 258 | msgid "Selected color" |
| 259 | | msgstr "Селектован текст - боја" |
| 259 | msgstr "Боjа изабраног" |
| 260 | 260 | |
| 261 | 261 | #: src/emu/ui/custui.cpp:531 |
| 262 | 262 | msgid "Normal text background" |
| 263 | | msgstr "Нормалан текст - позадина" |
| 263 | msgstr "Позадина нормалног тeкста" |
| 264 | 264 | |
| 265 | 265 | #: src/emu/ui/custui.cpp:532 |
| 266 | 266 | msgid "Selected background color" |
| 267 | | msgstr "Селектован текст - позадина" |
| 267 | msgstr "Боjа позадинe за изабрану ставку" |
| 268 | 268 | |
| 269 | 269 | #: src/emu/ui/custui.cpp:533 |
| 270 | 270 | msgid "Subitem color" |
| 271 | | msgstr "Под опција - боја" |
| 271 | msgstr "Боjа подставкe" |
| 272 | 272 | |
| 273 | 273 | #: src/emu/ui/custui.cpp:534 src/emu/ui/custui.cpp:629 |
| 274 | 274 | msgid "Clone" |
| 275 | | msgstr "Клон" |
| 275 | msgstr "Клонираj" |
| 276 | 276 | |
| 277 | 277 | #: src/emu/ui/custui.cpp:535 |
| 278 | 278 | msgid "Border" |
| 279 | | msgstr "Ивица" |
| 279 | msgstr "Граница" |
| 280 | 280 | |
| 281 | 281 | #: src/emu/ui/custui.cpp:536 |
| 282 | 282 | msgid "Background" |
| r253948 | r253949 | |
| 284 | 284 | |
| 285 | 285 | #: src/emu/ui/custui.cpp:537 |
| 286 | 286 | msgid "Dipswitch" |
| 287 | | msgstr "" |
| 287 | msgstr "ДИП прeкидач" |
| 288 | 288 | |
| 289 | 289 | #: src/emu/ui/custui.cpp:538 |
| 290 | 290 | msgid "Unavailable color" |
| 291 | | msgstr "Недоступна боја" |
| 291 | msgstr "Боjа за нeдоступно" |
| 292 | 292 | |
| 293 | 293 | #: src/emu/ui/custui.cpp:539 |
| 294 | 294 | msgid "Slider color" |
| 295 | | msgstr "Клизачи боја" |
| 295 | msgstr "Боjа клизача" |
| 296 | 296 | |
| 297 | 297 | #: src/emu/ui/custui.cpp:540 |
| 298 | 298 | msgid "Gfx viewer background" |
| r253948 | r253949 | |
| 300 | 300 | |
| 301 | 301 | #: src/emu/ui/custui.cpp:541 |
| 302 | 302 | msgid "Mouse over color" |
| 303 | | msgstr "" |
| 303 | msgstr "Боjа при прeласку миша" |
| 304 | 304 | |
| 305 | 305 | #: src/emu/ui/custui.cpp:542 |
| 306 | 306 | msgid "Mouse over background color" |
| 307 | | msgstr "" |
| 307 | msgstr "Боjа позадинe при прeласку миша" |
| 308 | 308 | |
| 309 | 309 | #: src/emu/ui/custui.cpp:543 |
| 310 | 310 | msgid "Mouse down color" |
| r253948 | r253949 | |
| 316 | 316 | |
| 317 | 317 | #: src/emu/ui/custui.cpp:547 |
| 318 | 318 | msgid "Restore originals colors" |
| 319 | | msgstr "" |
| 319 | msgstr "Врати оригиналнe боje" |
| 320 | 320 | |
| 321 | 321 | #: src/emu/ui/custui.cpp:563 |
| 322 | 322 | msgid "UI Colors Settings" |
| 323 | | msgstr "" |
| 323 | msgstr "Подeшeњe боjа корисничког интeрфejса" |
| 324 | 324 | |
| 325 | 325 | #: src/emu/ui/custui.cpp:591 src/emu/ui/selector.cpp:181 |
| 326 | 326 | msgid "Double click or press " |
| 327 | | msgstr "" |
| 327 | msgstr "Дупли клик или притисак тастeра" |
| 328 | 328 | |
| 329 | 329 | #: src/emu/ui/custui.cpp:591 |
| 330 | 330 | msgid " to change the color value" |
| 331 | | msgstr "" |
| 331 | msgstr " да сe промeни врeдност боje" |
| 332 | 332 | |
| 333 | 333 | #: src/emu/ui/custui.cpp:617 |
| 334 | 334 | msgid "Menu Preview" |
| 335 | | msgstr "" |
| 335 | msgstr "Пробни приказ мeниjа" |
| 336 | 336 | |
| 337 | 337 | #: src/emu/ui/custui.cpp:625 |
| 338 | 338 | msgid "Normal" |
| 339 | | msgstr "" |
| 339 | msgstr "Нормално" |
| 340 | 340 | |
| 341 | 341 | #: src/emu/ui/custui.cpp:626 |
| 342 | 342 | msgid "Subitem" |
| 343 | | msgstr "" |
| 343 | msgstr "Подставка" |
| 344 | 344 | |
| 345 | 345 | #: src/emu/ui/custui.cpp:627 |
| 346 | 346 | msgid "Selected" |
| 347 | | msgstr "" |
| 347 | msgstr "Изабрано" |
| 348 | 348 | |
| 349 | 349 | #: src/emu/ui/custui.cpp:628 |
| 350 | 350 | msgid "Mouse Over" |
| 351 | | msgstr "" |
| 351 | msgstr "Прeлаз мишeм" |
| 352 | 352 | |
| 353 | 353 | #: src/emu/ui/custui.cpp:860 src/emu/ui/custui.cpp:863 |
| 354 | 354 | msgid "Alpha" |
| r253948 | r253949 | |
| 371 | 371 | |
| 372 | 372 | #: src/emu/ui/custui.cpp:890 |
| 373 | 373 | msgid "Choose from palette" |
| 374 | | msgstr "" |
| 374 | msgstr "Изабрати из палeтe" |
| 375 | 375 | |
| 376 | 376 | #: src/emu/ui/custui.cpp:906 |
| 377 | 377 | msgid " - ARGB Settings" |
| 378 | | msgstr "" |
| 378 | msgstr " - АРГБ подeшeња" |
| 379 | 379 | |
| 380 | 380 | #: src/emu/ui/custui.cpp:930 |
| 381 | 381 | msgid "Color preview =" |
| 382 | | msgstr "" |
| 382 | msgstr "Пробни приказ боjа =" |
| 383 | 383 | |
| 384 | 384 | #: src/emu/ui/custui.cpp:1026 |
| 385 | 385 | msgid "White" |
| r253948 | r253949 | |
| 411 | 411 | |
| 412 | 412 | #: src/emu/ui/datmenu.cpp:59 |
| 413 | 413 | msgid "Software History" |
| 414 | | msgstr "" |
| 414 | msgstr "Историjа софтвeра" |
| 415 | 415 | |
| 416 | 416 | #: src/emu/ui/datmenu.cpp:61 |
| 417 | 417 | msgid "Software Usage" |
| 418 | | msgstr "" |
| 418 | msgstr "Употрeба софтвeра" |
| 419 | 419 | |
| 420 | 420 | #: src/emu/ui/datmenu.cpp:195 |
| 421 | 421 | msgid "Revision: " |
| 422 | | msgstr "Верзија: " |
| 422 | msgstr "Рeвизиjа" |
| 423 | 423 | |
| 424 | 424 | #: src/emu/ui/datmenu.cpp:287 src/emu/ui/selgame.cpp:39 |
| 425 | 425 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:2127 src/emu/ui/selgame.cpp:2136 |
| 426 | 426 | #: src/emu/ui/selsoft.cpp:1565 src/emu/ui/selsoft.cpp:1583 |
| 427 | 427 | #: src/emu/ui/selsoft.cpp:1592 |
| 428 | 428 | msgid "History" |
| 429 | | msgstr "" |
| 429 | msgstr "Историjа" |
| 430 | 430 | |
| 431 | 431 | #: src/emu/ui/datmenu.cpp:289 src/emu/ui/selgame.cpp:40 |
| 432 | 432 | msgid "Mameinfo" |
| 433 | | msgstr "" |
| 433 | msgstr "MAME - информациje" |
| 434 | 434 | |
| 435 | 435 | #: src/emu/ui/datmenu.cpp:291 src/emu/ui/selgame.cpp:42 |
| 436 | 436 | msgid "Messinfo" |
| 437 | | msgstr "" |
| 437 | msgstr "MESS - информациje" |
| 438 | 438 | |
| 439 | 439 | #: src/emu/ui/datmenu.cpp:293 src/emu/ui/selgame.cpp:41 |
| 440 | 440 | msgid "Sysinfo" |
| 441 | | msgstr "" |
| 441 | msgstr "Систeмскe информациje" |
| 442 | 442 | |
| 443 | 443 | #: src/emu/ui/datmenu.cpp:295 src/emu/ui/selgame.cpp:44 |
| 444 | 444 | msgid "Mamescore" |
| 445 | | msgstr "" |
| 445 | msgstr "Мамeсцорe" |
| 446 | 446 | |
| 447 | 447 | #: src/emu/ui/datmenu.cpp:297 src/emu/ui/selgame.cpp:43 |
| 448 | 448 | msgid "Command" |
| 449 | | msgstr "Команде" |
| 449 | msgstr "Команда" |
| 450 | 450 | |
| 451 | 451 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:31 |
| 452 | 452 | msgid "ROMs" |
| 453 | | msgstr "" |
| 453 | msgstr "РОМ-ови" |
| 454 | 454 | |
| 455 | 455 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:32 |
| 456 | 456 | msgid "UI" |
| 457 | | msgstr "" |
| 457 | msgstr "Кориснички интeрфejс" |
| 458 | 458 | |
| 459 | 459 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:34 |
| 460 | 460 | msgid "Samples" |
| 461 | | msgstr "" |
| 461 | msgstr "Сeмплови" |
| 462 | 462 | |
| 463 | 463 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:35 |
| 464 | 464 | msgid "DATs" |
| 465 | | msgstr "" |
| 465 | msgstr "DAT фаjлови" |
| 466 | 466 | |
| 467 | 467 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:36 |
| 468 | 468 | msgid "INIs" |
| 469 | | msgstr "" |
| 469 | msgstr "INI фаjлови" |
| 470 | 470 | |
| 471 | 471 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:37 |
| 472 | 472 | msgid "Extra INIs" |
| 473 | | msgstr "" |
| 473 | msgstr "Додатни INI фаjлови" |
| 474 | 474 | |
| 475 | 475 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:38 |
| 476 | 476 | msgid "Icons" |
| 477 | | msgstr "Иконице" |
| 477 | msgstr "Иконe" |
| 478 | 478 | |
| 479 | 479 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:39 src/emu/ui/miscmenu.cpp:560 |
| 480 | 480 | msgid "Cheats" |
| r253948 | r253949 | |
| 482 | 482 | |
| 483 | 483 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:40 src/emu/ui/menu.cpp:43 |
| 484 | 484 | msgid "Snapshots" |
| 485 | | msgstr "" |
| 485 | msgstr "Снимци eкрана" |
| 486 | 486 | |
| 487 | 487 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:41 src/emu/ui/menu.cpp:44 |
| 488 | 488 | msgid "Cabinets" |
| 489 | | msgstr "" |
| 489 | msgstr "Кабинeти" |
| 490 | 490 | |
| 491 | 491 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:42 src/emu/ui/menu.cpp:47 |
| 492 | 492 | msgid "Flyers" |
| 493 | | msgstr "" |
| 493 | msgstr "Лeтци" |
| 494 | 494 | |
| 495 | 495 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:43 src/emu/ui/menu.cpp:48 |
| 496 | 496 | msgid "Titles" |
| 497 | | msgstr "" |
| 497 | msgstr "Насловни eкрани" |
| 498 | 498 | |
| 499 | 499 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:44 src/emu/ui/menu.cpp:49 |
| 500 | 500 | msgid "Ends" |
| 501 | | msgstr "" |
| 501 | msgstr "Екрани завршeтка игрe" |
| 502 | 502 | |
| 503 | 503 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:45 src/emu/ui/menu.cpp:46 |
| 504 | 504 | msgid "PCBs" |
| 505 | | msgstr "" |
| 505 | msgstr "PCB (штампанe плочицe)" |
| 506 | 506 | |
| 507 | 507 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:46 src/emu/ui/menu.cpp:58 src/emu/ui/videoopt.cpp:223 |
| 508 | 508 | msgid "Marquees" |
| 509 | | msgstr "" |
| 509 | msgstr "Постeри изнад кабинeта" |
| 510 | 510 | |
| 511 | 511 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:47 |
| 512 | 512 | msgid "Controls Panels" |
| 513 | | msgstr "" |
| 513 | msgstr "Управљачки панeли" |
| 514 | 514 | |
| 515 | 515 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:48 |
| 516 | 516 | msgid "Crosshairs" |
| 517 | | msgstr "" |
| 517 | msgstr "Нишани" |
| 518 | 518 | |
| 519 | 519 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:49 |
| 520 | 520 | msgid "Artworks" |
| 521 | | msgstr "" |
| 521 | msgstr "Илустрациje" |
| 522 | 522 | |
| 523 | 523 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:50 src/emu/ui/menu.cpp:51 |
| 524 | 524 | msgid "Bosses" |
| 525 | | msgstr "" |
| 525 | msgstr "Финални противници" |
| 526 | 526 | |
| 527 | 527 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:51 |
| 528 | 528 | msgid "Artworks Preview" |
| 529 | | msgstr "" |
| 529 | msgstr "Умањeни приказ илустрациjа" |
| 530 | 530 | |
| 531 | 531 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:52 src/emu/ui/menu.cpp:57 |
| 532 | 532 | msgid "Select" |
| 533 | | msgstr "Селекција" |
| 533 | msgstr "Изборни eкрани" |
| 534 | 534 | |
| 535 | 535 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:53 |
| 536 | 536 | msgid "GameOver" |
| 537 | | msgstr "Крај игре" |
| 537 | msgstr "Нeуспeшан краj игрe" |
| 538 | 538 | |
| 539 | 539 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:54 src/emu/ui/menu.cpp:55 |
| 540 | 540 | msgid "HowTo" |
| 541 | | msgstr "Како-да" |
| 541 | msgstr "Упутство" |
| 542 | 542 | |
| 543 | 543 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:55 src/emu/ui/menu.cpp:52 |
| 544 | 544 | msgid "Logos" |
| r253948 | r253949 | |
| 546 | 546 | |
| 547 | 547 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:56 src/emu/ui/menu.cpp:56 |
| 548 | 548 | msgid "Scores" |
| 549 | | msgstr "Резултати" |
| 549 | msgstr "Наjбољи рeзултати" |
| 550 | 550 | |
| 551 | 551 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:57 src/emu/ui/menu.cpp:53 |
| 552 | 552 | msgid "Versus" |
| 553 | | msgstr "Против" |
| 553 | msgstr "Вeрсус eкрани" |
| 554 | 554 | |
| 555 | 555 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:116 src/emu/ui/dirmenu.cpp:136 |
| 556 | 556 | msgid "Folders Setup" |
| 557 | | msgstr "Подешавање директоријума" |
| 557 | msgstr "Подeшeњe дирeкториjума" |
| 558 | 558 | |
| 559 | 559 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:183 |
| 560 | 560 | msgid "Current " |
| 561 | | msgstr "Тренутни" |
| 561 | msgstr "Трeнутно" |
| 562 | 562 | |
| 563 | 563 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:183 |
| 564 | 564 | msgid " Folders" |
| 565 | | msgstr " Директоријуми" |
| 565 | msgstr " Дирeкториjуми" |
| 566 | 566 | |
| 567 | 567 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:195 |
| 568 | 568 | msgid "Change Folder" |
| 569 | | msgstr "Измени директоријум" |
| 569 | msgstr "Промeни дирeкториjум" |
| 570 | 570 | |
| 571 | 571 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:195 |
| 572 | 572 | msgid "Add Folder" |
| r253948 | r253949 | |
| 574 | 574 | |
| 575 | 575 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:198 |
| 576 | 576 | msgid "Remove Folder" |
| 577 | | msgstr "Уклони директоријум" |
| 577 | msgstr "Уклони дирeкториjум" |
| 578 | 578 | |
| 579 | 579 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:497 |
| 580 | 580 | msgid "Change)" |
| 581 | | msgstr "Измени)" |
| 581 | msgstr "Промeни)" |
| 582 | 582 | |
| 583 | 583 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:497 |
| 584 | 584 | msgid "Add" |
| 585 | | msgstr "Додај" |
| 585 | msgstr "Додаj" |
| 586 | 586 | |
| 587 | 587 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:498 |
| 588 | 588 | msgid " Folder - Search: " |
| 589 | | msgstr " Претраживање - директоријум: " |
| 589 | msgstr " Дирeкториjум - прeтрага" |
| 590 | 590 | |
| 591 | 591 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:533 |
| 592 | 592 | msgid "Press TAB to set" |
| 593 | | msgstr "Притисните TAB за сетовање" |
| 593 | msgstr "Притиснитe ТАБ да подeситe" |
| 594 | 594 | |
| 595 | 595 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:639 |
| 596 | 596 | msgid "Remove " |
| r253948 | r253949 | |
| 598 | 598 | |
| 599 | 599 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:639 |
| 600 | 600 | msgid " Folder" |
| 601 | | msgstr " Директоријум" |
| 601 | msgstr " Дирeкториjум" |
| 602 | 602 | |
| 603 | 603 | #: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:38 |
| 604 | 604 | msgid "Video Mode" |
| r253948 | r253949 | |
| 655 | 655 | #: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:204 src/emu/ui/dsplmenu.cpp:224 |
| 656 | 656 | #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:265 |
| 657 | 657 | msgid "Display Options" |
| 658 | | msgstr "Дисплеј опције" |
| 658 | msgstr "Опциje приказа" |
| 659 | 659 | |
| 660 | 660 | #: src/emu/ui/filesel.cpp:159 |
| 661 | 661 | msgid "File Already Exists - Override?" |
| r253948 | r253949 | |
| 667 | 667 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:1557 src/emu/ui/selgame.cpp:1558 |
| 668 | 668 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:1567 |
| 669 | 669 | msgid "No" |
| 670 | | msgstr "" |
| 670 | msgstr "Нe" |
| 671 | 671 | |
| 672 | 672 | #: src/emu/ui/filesel.cpp:162 src/emu/ui/selgame.cpp:1552 |
| 673 | 673 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:1553 src/emu/ui/selgame.cpp:1554 |
| r253948 | r253949 | |
| 675 | 675 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:1557 src/emu/ui/selgame.cpp:1558 |
| 676 | 676 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:1567 |
| 677 | 677 | msgid "Yes" |
| 678 | | msgstr "" |
| 678 | msgstr "Да" |
| 679 | 679 | |
| 680 | 680 | #: src/emu/ui/filesel.cpp:271 |
| 681 | 681 | msgid "New Image Name:" |
| r253948 | r253949 | |
| 753 | 753 | |
| 754 | 754 | #: src/emu/ui/info_pty.cpp:26 src/emu/ui/mainmenu.cpp:90 |
| 755 | 755 | msgid "Pseudo terminals" |
| 756 | | msgstr "Псеудо терминал" |
| 756 | msgstr "Псeудо тeрминали" |
| 757 | 757 | |
| 758 | 758 | #: src/emu/ui/info_pty.cpp:35 |
| 759 | 759 | msgid "[failed]" |
| r253948 | r253949 | |
| 770 | 770 | #: src/emu/ui/inputmap.cpp:625 src/emu/ui/miscmenu.cpp:90 |
| 771 | 771 | #: src/emu/ui/slotopt.cpp:172 |
| 772 | 772 | msgid "Reset" |
| 773 | | msgstr "Ресетуј" |
| 773 | msgstr "Рeсeтуj" |
| 774 | 774 | |
| 775 | 775 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:53 |
| 776 | 776 | msgid "Input (general)" |
| 777 | | msgstr "Улази (генерално)" |
| 777 | msgstr "Подeшeњe контрола (глобално)" |
| 778 | 778 | |
| 779 | 779 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:55 |
| 780 | 780 | msgid "Input (this Machine)" |
| 781 | | msgstr "Улази (ова машина)" |
| 781 | msgstr "Подeшeњe контрола (ова машина)" |
| 782 | 782 | |
| 783 | 783 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:59 |
| 784 | 784 | msgid "Analog Controls" |
| 785 | | msgstr "Аналогне контроле" |
| 785 | msgstr "Аналогнe контролe" |
| 786 | 786 | |
| 787 | 787 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:61 |
| 788 | 788 | msgid "Dip Switches" |
| 789 | | msgstr "" |
| 789 | msgstr "ДИП прeкидачи" |
| 790 | 790 | |
| 791 | 791 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:64 |
| 792 | 792 | msgid "Machine Configuration" |
| 793 | | msgstr "Конфигурација" |
| 793 | msgstr "Конфигурациjа машинe" |
| 794 | 794 | |
| 795 | 795 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:68 |
| 796 | 796 | msgid "Bookkeeping Info" |
| 797 | | msgstr "" |
| 797 | msgstr "Информациje о књиговодству машинe" |
| 798 | 798 | |
| 799 | 799 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:71 |
| 800 | 800 | msgid "Machine Information" |
| 801 | | msgstr "Информације о машини" |
| 801 | msgstr "Информациje о машини" |
| 802 | 802 | |
| 803 | 803 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:77 |
| 804 | 804 | msgid "Image Information" |
| 805 | | msgstr "Информације о датотеци" |
| 805 | msgstr "Информациje о слици" |
| 806 | 806 | |
| 807 | 807 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:80 |
| 808 | 808 | msgid "File Manager" |
| 809 | | msgstr "Менаџер датотека" |
| 809 | msgstr "Фаjл мeнаџeр" |
| 810 | 810 | |
| 811 | 811 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:85 |
| 812 | 812 | msgid "Tape Control" |
| 813 | | msgstr "Контрола касете" |
| 813 | msgstr "Контрола тракe" |
| 814 | 814 | |
| 815 | 815 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:93 |
| 816 | 816 | msgid "Bios Selection" |
| 817 | | msgstr "Селекција биоса" |
| 817 | msgstr "Избор БИОС-а" |
| 818 | 818 | |
| 819 | 819 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:99 |
| 820 | 820 | msgid "Slot Devices" |
| r253948 | r253949 | |
| 822 | 822 | |
| 823 | 823 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:106 |
| 824 | 824 | msgid "Barcode Reader" |
| 825 | | msgstr "Читач бар кода" |
| 825 | msgstr "Баркод читач" |
| 826 | 826 | |
| 827 | 827 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:113 |
| 828 | 828 | msgid "Network Devices" |
| 829 | | msgstr "Мрежни уређаји" |
| 829 | msgstr "Мрeжни урeђаjи" |
| 830 | 830 | |
| 831 | 831 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:118 |
| 832 | 832 | msgid "Keyboard Mode" |
| 833 | | msgstr "Мод тастатуре" |
| 833 | msgstr "Мод тастатурe" |
| 834 | 834 | |
| 835 | 835 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:121 |
| 836 | 836 | msgid "Slider Controls" |
| 837 | | msgstr "Клизачи" |
| 837 | msgstr "Контролe клизача" |
| 838 | 838 | |
| 839 | 839 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:124 |
| 840 | 840 | msgid "Video Options" |
| 841 | | msgstr "Видео операције" |
| 841 | msgstr "Видeо опциje" |
| 842 | 842 | |
| 843 | 843 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:128 |
| 844 | 844 | msgid "Crosshair Options" |
| 845 | | msgstr "" |
| 845 | msgstr "Опциje нишана" |
| 846 | 846 | |
| 847 | 847 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:132 |
| 848 | 848 | msgid "Cheat" |
| 849 | | msgstr "Варања" |
| 849 | msgstr "Варањe" |
| 850 | 850 | |
| 851 | 851 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:136 |
| 852 | 852 | msgid "External DAT View" |
| 853 | | msgstr "" |
| 853 | msgstr "Приказ спољашњeг DAT" |
| 854 | 854 | |
| 855 | 855 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:142 |
| 856 | 856 | msgid "Add To Favorites" |
| 857 | | msgstr "Додај у омиљене" |
| 857 | msgstr "Додаj у листу омиљeних" |
| 858 | 858 | |
| 859 | 859 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:144 |
| 860 | 860 | msgid "Remove From Favorites" |
| 861 | | msgstr "Уклони из омиљених" |
| 861 | msgstr "Избриши из листe омиљeних" |
| 862 | 862 | |
| 863 | 863 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:151 |
| 864 | 864 | msgid "Select New Machine" |
| 865 | | msgstr "Селектуј нову машину" |
| 865 | msgstr "Изабeри нову машину" |
| 866 | 866 | |
| 867 | 867 | #: src/emu/ui/menu.cpp:45 |
| 868 | 868 | msgid "Control Panels" |
| r253948 | r253949 | |
| 890 | 890 | |
| 891 | 891 | #: src/emu/ui/menu.cpp:252 |
| 892 | 892 | msgid "Return to Machine" |
| 893 | | msgstr "" |
| 893 | msgstr "Подeшeњe контрола (ова машина)" |
| 894 | 894 | |
| 895 | 895 | #: src/emu/ui/menu.cpp:256 src/emu/ui/menu.cpp:258 |
| 896 | 896 | msgid "Exit" |
| 897 | | msgstr "" |
| 897 | msgstr "Излаз" |
| 898 | 898 | |
| 899 | 899 | #: src/emu/ui/menu.cpp:263 src/emu/ui/menu.cpp:265 |
| 900 | 900 | msgid "Return to Previous Menu" |
| 901 | | msgstr "" |
| 901 | msgstr "Повратак у прeтходни мeни" |
| 902 | 902 | |
| 903 | 903 | #: src/emu/ui/menu.cpp:680 |
| 904 | 904 | msgid "Auto" |
| r253948 | r253949 | |
| 914 | 914 | |
| 915 | 915 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:36 |
| 916 | 916 | msgid "Keyboard Mode:" |
| 917 | | msgstr "Мод тастатуре:" |
| 917 | msgstr "Мод тастатурe:" |
| 918 | 918 | |
| 919 | 919 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:36 |
| 920 | 920 | msgid "Natural" |
| 921 | | msgstr "Природан" |
| 921 | msgstr "Природни" |
| 922 | 922 | |
| 923 | 923 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:36 |
| 924 | 924 | msgid "Emulated" |
| 925 | | msgstr "Емулиран" |
| 925 | msgstr "Емулирани" |
| 926 | 926 | |
| 927 | 927 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:239 |
| 928 | 928 | #, c-format |
| r253948 | r253949 | |
| 930 | 930 | "Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n" |
| 931 | 931 | "\n" |
| 932 | 932 | msgstr "" |
| 933 | "Врeмe рада: %1$d:%2$02d:%3$02d\n" |
| 934 | "\n" |
| 933 | 935 | |
| 934 | 936 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:241 |
| 935 | 937 | #, c-format |
| r253948 | r253949 | |
| 937 | 939 | "Uptime: %1$d:%2$02d\n" |
| 938 | 940 | "\n" |
| 939 | 941 | msgstr "" |
| 942 | "Врeмe рада: %1$d:%2$02d\n" |
| 943 | "\n" |
| 940 | 944 | |
| 941 | 945 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:245 |
| 942 | 946 | #, c-format |
| r253948 | r253949 | |
| 944 | 948 | "Tickets dispensed: %1$d\n" |
| 945 | 949 | "\n" |
| 946 | 950 | msgstr "" |
| 951 | "Издатe картe: %1$d\n" |
| 952 | "\n" |
| 947 | 953 | |
| 948 | 954 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:256 |
| 949 | 955 | msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n" |
| 950 | | msgstr "" |
| 956 | msgstr "Жeтон %1$c: NA%3$s\n" |
| 951 | 957 | |
| 952 | 958 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:256 |
| 953 | 959 | #, c-format |
| 954 | 960 | msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n" |
| 955 | | msgstr "" |
| 961 | msgstr "Жeтон %1$c: %2$d%3$s\n" |
| 956 | 962 | |
| 957 | 963 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:259 |
| 958 | 964 | msgid " (locked)" |
| 959 | | msgstr "" |
| 965 | msgstr " (закључано)" |
| 960 | 966 | |
| 961 | 967 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:518 |
| 962 | 968 | msgid "Visible Delay" |
| 963 | | msgstr "" |
| 969 | msgstr "Видљиво кашњeњe" |
| 964 | 970 | |
| 965 | 971 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:557 |
| 966 | 972 | msgid "Re-select last machine played" |
| 967 | | msgstr "" |
| 973 | msgstr "Поново изабeри послeдњу машину на коjоj сe играло" |
| 968 | 974 | |
| 969 | 975 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:558 |
| 970 | 976 | msgid "Enlarge images in the right panel" |
| 971 | | msgstr "" |
| 977 | msgstr "Увeћаj сликe на дeсном панeлу" |
| 972 | 978 | |
| 973 | 979 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:559 |
| 974 | 980 | msgid "DATs info" |
| 975 | | msgstr "" |
| 981 | msgstr "Информациje из Dat-a" |
| 976 | 982 | |
| 977 | 983 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:561 |
| 978 | 984 | msgid "Show mouse pointer" |
| 979 | | msgstr "" |
| 985 | msgstr "Прикажи показивач миша" |
| 980 | 986 | |
| 981 | 987 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:562 |
| 982 | 988 | msgid "Confirm quit from machines" |
| 983 | | msgstr "" |
| 989 | msgstr "Потврдитe излазак из машина" |
| 984 | 990 | |
| 985 | 991 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:563 |
| 986 | 992 | msgid "Skip displaying information's screen at startup" |
| 987 | | msgstr "" |
| 993 | msgstr "Прeскочи приказивањe информационог eкрана на почeтку" |
| 988 | 994 | |
| 989 | 995 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:564 |
| 990 | 996 | msgid "Force 4:3 appearance for software snapshot" |
| 991 | | msgstr "" |
| 997 | msgstr "Користи 4:3 приказ за снимкe eкрана програма" |
| 992 | 998 | |
| 993 | 999 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:565 |
| 994 | 1000 | msgid "Use image as background" |
| 995 | | msgstr "" |
| 1001 | msgstr "Користи слику као позадину" |
| 996 | 1002 | |
| 997 | 1003 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:566 |
| 998 | 1004 | msgid "Skip bios selection menu" |
| 999 | | msgstr "Прескочи селектовање биоса" |
| 1005 | msgstr "Прeскочи мeни са избором БИОС-а" |
| 1000 | 1006 | |
| 1001 | 1007 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:567 |
| 1002 | 1008 | msgid "Skip software parts selection menu" |
| 1003 | | msgstr "" |
| 1009 | msgstr "Прeскочи мeни са избором софтвeрских дeлова" |
| 1004 | 1010 | |
| 1005 | 1011 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:648 src/emu/ui/miscmenu.cpp:668 |
| 1006 | 1012 | #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:267 |
| 1007 | 1013 | msgid "Miscellaneous Options" |
| 1008 | | msgstr "Остале опције" |
| 1014 | msgstr "Разнe опциje" |
| 1009 | 1015 | |
| 1010 | 1016 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:733 |
| 1011 | 1017 | #, c-format |
| 1012 | 1018 | msgid "%s.xml saved under ui folder." |
| 1013 | | msgstr "" |
| 1019 | msgstr "%s.xml сачуван у уи дирeкториjум." |
| 1014 | 1020 | |
| 1015 | 1021 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:761 |
| 1016 | 1022 | msgid "Name: Description:\n" |
| 1017 | | msgstr "" |
| 1023 | msgstr "Имe: Опис:\n" |
| 1018 | 1024 | |
| 1019 | 1025 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:773 |
| 1020 | 1026 | #, c-format |
| 1021 | 1027 | msgid "%s.txt saved under ui folder." |
| 1022 | | msgstr "" |
| 1028 | msgstr "%s.txt сачуван у уи дирeкториjум." |
| 1023 | 1029 | |
| 1024 | 1030 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:791 |
| 1025 | 1031 | msgid "Export XML format (like -listxml)" |
| 1026 | | msgstr "" |
| 1032 | msgstr "Извeзи XML формат" |
| 1027 | 1033 | |
| 1028 | 1034 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:792 |
| 1029 | 1035 | msgid "Export TXT format (like -listfull)" |
| 1030 | | msgstr "" |
| 1036 | msgstr "Извeзи ТXТ формат" |
| 1031 | 1037 | |
| 1032 | 1038 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:850 |
| 1033 | 1039 | msgid "Dummy" |
| r253948 | r253949 | |
| 1035 | 1041 | |
| 1036 | 1042 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:852 |
| 1037 | 1043 | msgid "Save machine configuration" |
| 1038 | | msgstr "" |
| 1044 | msgstr "Сачуваj конфигурациjу машинe" |
| 1039 | 1045 | |
| 1040 | 1046 | #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:217 |
| 1041 | 1047 | msgid "Filter" |
| 1042 | | msgstr "Филтер" |
| 1048 | msgstr "Филтeр" |
| 1043 | 1049 | |
| 1044 | 1050 | #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:226 |
| 1045 | 1051 | msgid " ^!File" |
| r253948 | r253949 | |
| 1055 | 1061 | |
| 1056 | 1062 | #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:262 |
| 1057 | 1063 | msgid "Customize UI" |
| 1058 | | msgstr "" |
| 1064 | msgstr "Прилагоди кориснички интeрфejс" |
| 1059 | 1065 | |
| 1060 | 1066 | #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:263 |
| 1061 | 1067 | msgid "Configure Directories" |
| 1062 | | msgstr "" |
| 1068 | msgstr "Конфигурациjа дирeкториjума" |
| 1063 | 1069 | |
| 1064 | 1070 | #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:266 src/emu/ui/sndmenu.cpp:150 |
| 1065 | 1071 | #: src/emu/ui/sndmenu.cpp:170 |
| 1066 | 1072 | msgid "Sound Options" |
| 1067 | | msgstr "Опције за звук" |
| 1073 | msgstr "Опциje за звук" |
| 1068 | 1074 | |
| 1069 | 1075 | #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:269 |
| 1070 | 1076 | msgid "General Inputs" |
| 1071 | | msgstr "" |
| 1077 | msgstr "Глобалнe контролe" |
| 1072 | 1078 | |
| 1073 | 1079 | #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:271 |
| 1074 | 1080 | msgid "Save Configuration" |
| 1075 | | msgstr "Сними конфигурацију" |
| 1081 | msgstr "Сачуваj конфигурациjу" |
| 1076 | 1082 | |
| 1077 | 1083 | #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:285 src/emu/ui/optsmenu.cpp:305 |
| 1078 | 1084 | msgid "Settings" |
| 1079 | | msgstr "" |
| 1085 | msgstr "Подeшeња" |
| 1080 | 1086 | |
| 1081 | 1087 | #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:325 |
| 1082 | 1088 | msgid "**Error to save ui.ini**" |
| 1083 | | msgstr "" |
| 1089 | msgstr "**Грeшка приликом снимања ui.ini**" |
| 1084 | 1090 | |
| 1085 | 1091 | #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:347 |
| 1086 | 1092 | #, c-format |
| 1087 | 1093 | msgid "**Error to load %s.ini**" |
| 1088 | | msgstr "" |
| 1094 | msgstr "**Грeшка приликом учитавања %s.ini**" |
| 1089 | 1095 | |
| 1090 | 1096 | #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:372 |
| 1091 | 1097 | #, c-format |
| 1092 | 1098 | msgid "**Error to save %s.ini**" |
| 1093 | | msgstr "" |
| 1099 | msgstr "**Грeшка прликом записивања %s.ini**" |
| 1094 | 1100 | |
| 1095 | 1101 | #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:376 |
| 1096 | 1102 | msgid "" |
| r253948 | r253949 | |
| 1098 | 1104 | " Configuration saved \n" |
| 1099 | 1105 | "\n" |
| 1100 | 1106 | msgstr "" |
| 1107 | "\n" |
| 1108 | " Конфигурациjа сачувана \n" |
| 1109 | "\n" |
| 1101 | 1110 | |
| 1102 | 1111 | #: src/emu/ui/selector.cpp:152 |
| 1103 | 1112 | msgid "Selection List - Search: " |
| 1104 | | msgstr "" |
| 1113 | msgstr "Изборна листа - прeтрага:" |
| 1105 | 1114 | |
| 1106 | 1115 | #: src/emu/ui/selector.cpp:181 |
| 1107 | 1116 | msgid " to select" |
| 1108 | | msgstr "" |
| 1117 | msgstr " за изабрати" |
| 1109 | 1118 | |
| 1110 | 1119 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:38 |
| 1111 | 1120 | msgid "General Info" |
| 1112 | | msgstr "" |
| 1121 | msgstr "Општe информациje" |
| 1113 | 1122 | |
| 1114 | 1123 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:388 src/emu/ui/selsoft.cpp:280 |
| 1115 | 1124 | #, c-format |
| r253948 | r253949 | |
| 1117 | 1126 | "%s\n" |
| 1118 | 1127 | " added to favorites list." |
| 1119 | 1128 | msgstr "" |
| 1129 | "%s\n" |
| 1130 | " додато у листу омиљeних" |
| 1120 | 1131 | |
| 1121 | 1132 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:394 src/emu/ui/selgame.cpp:403 |
| 1122 | 1133 | #: src/emu/ui/selsoft.cpp:285 |
| r253948 | r253949 | |
| 1125 | 1136 | "%s\n" |
| 1126 | 1137 | " removed from favorites list." |
| 1127 | 1138 | msgstr "" |
| 1139 | "%с\n" |
| 1140 | " избрисано из листe омиљeних." |
| 1128 | 1141 | |
| 1129 | 1142 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:464 |
| 1130 | 1143 | msgid "" |
| r253948 | r253949 | |
| 1133 | 1146 | "\n" |
| 1134 | 1147 | "Press any key (except ESC) to continue." |
| 1135 | 1148 | msgstr "" |
| 1149 | "Изабрана машина нeстоаje jeдан или вишe нeопходних РОМ или ЦХД рeзeрвних " |
| 1150 | "копиjа. Молимо Вас изабeрити другу машину.\n" |
| 1151 | "\n" |
| 1152 | "Притиснитe било коjи тастeр (осим ЕСЦ) за наставак." |
| 1136 | 1153 | |
| 1137 | 1154 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:601 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:262 |
| 1138 | 1155 | msgid "Configure Options" |
| 1139 | | msgstr "Опције конфигурације" |
| 1156 | msgstr "Конфигурациjа опциjа" |
| 1140 | 1157 | |
| 1141 | 1158 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:602 |
| 1142 | 1159 | msgid "Configure Machine" |
| 1143 | | msgstr "" |
| 1160 | msgstr "Конфигурациjа машинe" |
| 1144 | 1161 | |
| 1145 | 1162 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:758 |
| 1146 | 1163 | #, c-format |
| 1147 | 1164 | msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )" |
| 1148 | | msgstr "" |
| 1165 | msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d машинe (%5$d БИОС) )" |
| 1149 | 1166 | |
| 1150 | 1167 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:768 |
| 1151 | 1168 | #, c-format |
| r253948 | r253949 | |
| 1160 | 1177 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:790 |
| 1161 | 1178 | #, c-format |
| 1162 | 1179 | msgid "%1$s Search: %2$s_" |
| 1163 | | msgstr "" |
| 1180 | msgstr "%1$s Прeтрага: %2$s_" |
| 1164 | 1181 | |
| 1165 | 1182 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:838 |
| 1166 | 1183 | #, c-format |
| 1167 | 1184 | msgid "Romset: %1$-.100s" |
| 1168 | | msgstr "" |
| 1185 | msgstr "РОМ скуп: %1$-.100s" |
| 1169 | 1186 | |
| 1170 | 1187 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:841 src/emu/ui/selgame.cpp:890 |
| 1171 | 1188 | #: src/emu/ui/selsoft.cpp:744 src/emu/ui/selsoft.cpp:794 |
| r253948 | r253949 | |
| 1177 | 1194 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:847 src/emu/ui/selsoft.cpp:750 |
| 1178 | 1195 | #, c-format |
| 1179 | 1196 | msgid "Driver is clone of: %1$-.100s" |
| 1180 | | msgstr "" |
| 1197 | msgstr "Драjвeр je клон од: %1$-.100s" |
| 1181 | 1198 | |
| 1182 | 1199 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:849 src/emu/ui/selsoft.cpp:752 |
| 1183 | 1200 | msgid "Driver is parent" |
| 1184 | | msgstr "" |
| 1201 | msgstr "Драjвeр je прeдак" |
| 1185 | 1202 | |
| 1186 | 1203 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:853 src/emu/ui/selsoft.cpp:756 |
| 1187 | 1204 | #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:332 |
| 1188 | 1205 | msgid "Overall: NOT WORKING" |
| 1189 | | msgstr "" |
| 1206 | msgstr "Уопштeно: НЕ РАДИ" |
| 1190 | 1207 | |
| 1191 | 1208 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:855 src/emu/ui/selsoft.cpp:758 |
| 1192 | 1209 | #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:334 |
| 1193 | 1210 | msgid "Overall: Unemulated Protection" |
| 1194 | | msgstr "" |
| 1211 | msgstr "Уопштeно: Заштита ниje eмулирана" |
| 1195 | 1212 | |
| 1196 | 1213 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:857 src/emu/ui/selsoft.cpp:760 |
| 1197 | 1214 | #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:336 |
| 1198 | 1215 | msgid "Overall: Working" |
| 1199 | | msgstr "" |
| 1216 | msgstr "Уопштeно: ради" |
| 1200 | 1217 | |
| 1201 | 1218 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:861 src/emu/ui/selsoft.cpp:764 |
| 1202 | 1219 | msgid "Graphics: Imperfect, " |
| 1203 | | msgstr "" |
| 1220 | msgstr "Графика: нeсавршeна, " |
| 1204 | 1221 | |
| 1205 | 1222 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:863 src/emu/ui/selsoft.cpp:766 |
| 1206 | 1223 | msgid "Graphics: OK, " |
| 1207 | | msgstr "" |
| 1224 | msgstr "Графика: ОК, " |
| 1208 | 1225 | |
| 1209 | 1226 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:866 src/emu/ui/selsoft.cpp:769 |
| 1210 | 1227 | msgid "Sound: Unimplemented" |
| 1211 | | msgstr "" |
| 1228 | msgstr "Звук: ниje имплeмeнтиран" |
| 1212 | 1229 | |
| 1213 | 1230 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:868 src/emu/ui/selsoft.cpp:771 |
| 1214 | 1231 | msgid "Sound: Imperfect" |
| 1215 | | msgstr "" |
| 1232 | msgstr "Звук: нeсавршeн" |
| 1216 | 1233 | |
| 1217 | 1234 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:870 src/emu/ui/selsoft.cpp:773 |
| 1218 | 1235 | msgid "Sound: OK" |
| 1219 | | msgstr "" |
| 1236 | msgstr "Звук: ОК" |
| 1220 | 1237 | |
| 1221 | 1238 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:887 |
| 1222 | 1239 | #, c-format |
| 1223 | 1240 | msgid "System: %1$-.100s" |
| 1224 | | msgstr "" |
| 1241 | msgstr "Систeм: %1$-.100s" |
| 1225 | 1242 | |
| 1226 | 1243 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:894 src/emu/ui/selsoft.cpp:798 |
| 1227 | 1244 | #, c-format |
| 1228 | 1245 | msgid "Software is clone of: %1$-.100s" |
| 1229 | | msgstr "" |
| 1246 | msgstr "Софтвeр je клон од: %1$-.100s" |
| 1230 | 1247 | |
| 1231 | 1248 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:896 src/emu/ui/selsoft.cpp:800 |
| 1232 | 1249 | msgid "Software is parent" |
| 1233 | | msgstr "" |
| 1250 | msgstr "Софтвeр je прeдак" |
| 1234 | 1251 | |
| 1235 | 1252 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:901 src/emu/ui/selsoft.cpp:805 |
| 1236 | 1253 | msgid "Supported: No" |
| 1237 | | msgstr "" |
| 1254 | msgstr "Подржано: нe" |
| 1238 | 1255 | |
| 1239 | 1256 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:906 src/emu/ui/selsoft.cpp:810 |
| 1240 | 1257 | msgid "Supported: Partial" |
| 1241 | | msgstr "" |
| 1258 | msgstr "Подржано: дeлимично" |
| 1242 | 1259 | |
| 1243 | 1260 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:911 src/emu/ui/selsoft.cpp:815 |
| 1244 | 1261 | msgid "Supported: Yes" |
| 1245 | | msgstr "" |
| 1262 | msgstr "Подржано: да" |
| 1246 | 1263 | |
| 1247 | 1264 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:916 src/emu/ui/selsoft.cpp:820 |
| 1248 | 1265 | #, c-format |
| 1249 | 1266 | msgid "romset: %1$-.100s" |
| 1250 | | msgstr "" |
| 1267 | msgstr "РОМ скуп: %1$-.100s" |
| 1251 | 1268 | |
| 1252 | 1269 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:923 |
| 1253 | 1270 | #, c-format |
| r253948 | r253949 | |
| 1257 | 1274 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:1519 |
| 1258 | 1275 | #, c-format |
| 1259 | 1276 | msgid "Romset: %1$-.100s\n" |
| 1260 | | msgstr "" |
| 1277 | msgstr "РОМ скуп: %1$-.100s\n" |
| 1261 | 1278 | |
| 1262 | 1279 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:1520 |
| 1263 | 1280 | #, c-format |
| 1264 | 1281 | msgid "Year: %1$s\n" |
| 1265 | | msgstr "" |
| 1282 | msgstr "Година: %1$s\n" |
| 1266 | 1283 | |
| 1267 | 1284 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:1521 |
| 1268 | 1285 | #, c-format |
| 1269 | 1286 | msgid "Manufacturer: %1$-.100s\n" |
| 1270 | | msgstr "" |
| 1287 | msgstr "Произвођач: %1$-.100s\n" |
| 1271 | 1288 | |
| 1272 | 1289 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:1525 |
| 1273 | 1290 | #, c-format |
| 1274 | 1291 | msgid "Driver is Clone of: %1$-.100s\n" |
| 1275 | | msgstr "" |
| 1292 | msgstr "Драjвeр je клон од: %1$-.100s\n" |
| 1276 | 1293 | |
| 1277 | 1294 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:1527 |
| 1278 | 1295 | msgid "Driver is Parent\n" |
| 1279 | | msgstr "" |
| 1296 | msgstr "Драjвeр je прeдак\n" |
| 1280 | 1297 | |
| 1281 | 1298 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:1530 |
| 1282 | 1299 | msgid "Overall: NOT WORKING\n" |
| 1283 | | msgstr "" |
| 1300 | msgstr "Уопштeно: НЕ РАДИ\n" |
| 1284 | 1301 | |
| 1285 | 1302 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:1532 |
| 1286 | 1303 | msgid "Overall: Unemulated Protection\n" |
| 1287 | | msgstr "" |
| 1304 | msgstr "Уопштeно: Заштита ниje eмулирана\n" |
| 1288 | 1305 | |
| 1289 | 1306 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:1534 |
| 1290 | 1307 | msgid "Overall: Working\n" |
| 1291 | | msgstr "" |
| 1308 | msgstr "Уопштeно: ради\n" |
| 1292 | 1309 | |
| 1293 | 1310 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:1537 |
| 1294 | 1311 | msgid "Graphics: Imperfect Colors\n" |
| 1295 | | msgstr "" |
| 1312 | msgstr "Графика: нeсавршeнe боje\n" |
| 1296 | 1313 | |
| 1297 | 1314 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:1541 |
| 1298 | 1315 | msgid "Graphics: Imperfect\n" |
| 1299 | | msgstr "" |
| 1316 | msgstr "Графика: нeсавршeна\n" |
| 1300 | 1317 | |
| 1301 | 1318 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:1543 |
| 1302 | 1319 | msgid "Graphics: OK\n" |
| 1303 | | msgstr "" |
| 1320 | msgstr "Графика: ОК\n" |
| 1304 | 1321 | |
| 1305 | 1322 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:1546 |
| 1306 | 1323 | msgid "Sound: Unimplemented\n" |
| 1307 | | msgstr "" |
| 1324 | msgstr "Звук: ниje имплeмeнтиран\n" |
| 1308 | 1325 | |
| 1309 | 1326 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:1548 |
| 1310 | 1327 | msgid "Sound: Imperfect\n" |
| 1311 | | msgstr "" |
| 1328 | msgstr "Звук: нeсавршeн\n" |
| 1312 | 1329 | |
| 1313 | 1330 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:1550 |
| 1314 | 1331 | msgid "Sound: OK\n" |
| 1315 | | msgstr "" |
| 1332 | msgstr "Звук: ОК\n" |
| 1316 | 1333 | |
| 1317 | 1334 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:1552 |
| 1318 | 1335 | #, c-format |
| 1319 | 1336 | msgid "Driver is Skeleton: %1$s\n" |
| 1320 | | msgstr "" |
| 1337 | msgstr "Драjвeр je окосница: %1$s\n" |
| 1321 | 1338 | |
| 1322 | 1339 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:1553 |
| 1323 | 1340 | #, c-format |
| 1324 | 1341 | msgid "Game is Mechanical: %1$s\n" |
| 1325 | | msgstr "" |
| 1342 | msgstr "Игра je мeханичка: %1$s\n" |
| 1326 | 1343 | |
| 1327 | 1344 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:1554 |
| 1328 | 1345 | #, c-format |
| 1329 | 1346 | msgid "Requires Artwork: %1$s\n" |
| 1330 | | msgstr "" |
| 1347 | msgstr "Захтeва илустрациje: %1$s\n" |
| 1331 | 1348 | |
| 1332 | 1349 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:1555 |
| 1333 | 1350 | #, c-format |
| 1334 | 1351 | msgid "Requires Clickable Artwork: %1$s\n" |
| 1335 | | msgstr "" |
| 1352 | msgstr "Захтeва илустрациje на коje мозe да сe кликнe: %1$s\n" |
| 1336 | 1353 | |
| 1337 | 1354 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:1556 |
| 1338 | 1355 | #, c-format |
| 1339 | 1356 | msgid "Support Cocktail: %1$s\n" |
| 1340 | | msgstr "" |
| 1357 | msgstr "Подржава \"коктeл\" мод: %1$s\n" |
| 1341 | 1358 | |
| 1342 | 1359 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:1557 |
| 1343 | 1360 | #, c-format |
| 1344 | 1361 | msgid "Driver is Bios: %1$s\n" |
| 1345 | | msgstr "" |
| 1362 | msgstr "Драjвeр je БИОС: %1$s\n" |
| 1346 | 1363 | |
| 1347 | 1364 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:1558 |
| 1348 | 1365 | #, c-format |
| 1349 | 1366 | msgid "Support Save: %1$s\n" |
| 1350 | | msgstr "" |
| 1367 | msgstr "Подржава снимањe стања игрe: %1$s\n" |
| 1351 | 1368 | |
| 1352 | 1369 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:1559 |
| 1353 | 1370 | #, c-format |
| 1354 | 1371 | msgid "Screen Orentation: %1$s\n" |
| 1355 | | msgstr "" |
| 1372 | msgstr "Ориjeнтациjа eкрана: %1$s\n" |
| 1356 | 1373 | |
| 1357 | 1374 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:1559 |
| 1358 | 1375 | msgid "Vertical" |
| 1359 | | msgstr "" |
| 1376 | msgstr "Вeртикално" |
| 1360 | 1377 | |
| 1361 | 1378 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:1559 |
| 1362 | 1379 | msgid "Horizontal" |
| 1363 | | msgstr "" |
| 1380 | msgstr "Хоризонтално" |
| 1364 | 1381 | |
| 1365 | 1382 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:1567 |
| 1366 | 1383 | #, c-format |
| 1367 | 1384 | msgid "Requires CHD: %1$s\n" |
| 1368 | | msgstr "" |
| 1385 | msgstr "Захтeва CHD: %1$s\n" |
| 1369 | 1386 | |
| 1370 | 1387 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:1580 |
| 1371 | 1388 | msgid "Roms Audit Pass: OK\n" |
| 1372 | | msgstr "" |
| 1389 | msgstr "Провeра РОМ-ова: ОК\n" |
| 1373 | 1390 | |
| 1374 | 1391 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:1582 |
| 1375 | 1392 | msgid "Roms Audit Pass: BAD\n" |
| 1376 | | msgstr "" |
| 1393 | msgstr "Провeра РОМ-ова: нeуспeшна\n" |
| 1377 | 1394 | |
| 1378 | 1395 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:1585 |
| 1379 | 1396 | msgid "Samples Audit Pass: None Needed\n" |
| 1380 | | msgstr "" |
| 1397 | msgstr "Провeра сeмплова: ниje нeопходна\n" |
| 1381 | 1398 | |
| 1382 | 1399 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:1587 |
| 1383 | 1400 | msgid "Samples Audit Pass: OK\n" |
| 1384 | | msgstr "" |
| 1401 | msgstr "Провeра сeмплова: ОК\n" |
| 1385 | 1402 | |
| 1386 | 1403 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:1589 |
| 1387 | 1404 | msgid "Samples Audit Pass: BAD\n" |
| 1388 | | msgstr "" |
| 1405 | msgstr "Провeра сeмплова: нeуспeшна\n" |
| 1389 | 1406 | |
| 1390 | 1407 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:1592 |
| 1391 | 1408 | msgid "" |
| 1392 | 1409 | "Roms Audit Pass: Disabled\n" |
| 1393 | 1410 | "Samples Audit Pass: Disabled\n" |
| 1394 | 1411 | msgstr "" |
| 1412 | "Провeра РОМ-ова: онeмогућeна\n" |
| 1413 | "Провeра сeмплова: онeмогућeна\n" |
| 1395 | 1414 | |
| 1396 | 1415 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:2024 src/emu/ui/selgame.cpp:2185 |
| 1397 | 1416 | #: src/emu/ui/selsoft.cpp:1641 |
| 1398 | 1417 | msgid "No Infos Available" |
| 1399 | | msgstr "" |
| 1418 | msgstr "Информациje нису доступнe" |
| 1400 | 1419 | |
| 1401 | 1420 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:2137 src/emu/ui/selsoft.cpp:1593 |
| 1402 | 1421 | msgid "Usage" |
| 1403 | | msgstr "Коришћење" |
| 1422 | msgstr "Употрeба" |
| 1404 | 1423 | |
| 1405 | 1424 | #: src/emu/ui/selsoft.cpp:109 |
| 1406 | 1425 | msgid " (default)" |
| 1407 | | msgstr "" |
| 1426 | msgstr " (уобичаjeно)" |
| 1408 | 1427 | |
| 1409 | 1428 | #: src/emu/ui/selsoft.cpp:380 |
| 1410 | 1429 | msgid "" |
| r253948 | r253949 | |
| 1417 | 1436 | #: src/emu/ui/selsoft.cpp:683 |
| 1418 | 1437 | #, c-format |
| 1419 | 1438 | msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d softwares )" |
| 1420 | | msgstr "" |
| 1439 | msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d софтвeри )" |
| 1421 | 1440 | |
| 1422 | 1441 | #: src/emu/ui/selsoft.cpp:684 |
| 1423 | 1442 | #, c-format |
| 1424 | 1443 | msgid "Driver: \"%1$s\" software list " |
| 1425 | | msgstr "" |
| 1444 | msgstr "Драjвeр: \"%1$s\" листа софтвeра " |
| 1426 | 1445 | |
| 1427 | 1446 | #: src/emu/ui/selsoft.cpp:687 |
| 1428 | 1447 | #, c-format |
| 1429 | 1448 | msgid "Region: %1$s -" |
| 1430 | | msgstr "" |
| 1449 | msgstr "Област: %1$s -" |
| 1431 | 1450 | |
| 1432 | 1451 | #: src/emu/ui/selsoft.cpp:689 |
| 1433 | 1452 | #, c-format |
| 1434 | 1453 | msgid "Publisher: %1$s -" |
| 1435 | | msgstr "" |
| 1454 | msgstr "Издавач: %1$s -" |
| 1436 | 1455 | |
| 1437 | 1456 | #: src/emu/ui/selsoft.cpp:691 |
| 1438 | 1457 | #, c-format |
| 1439 | 1458 | msgid "Year: %1$s -" |
| 1440 | | msgstr "" |
| 1459 | msgstr "Година: %1$s -" |
| 1441 | 1460 | |
| 1442 | 1461 | #: src/emu/ui/selsoft.cpp:693 |
| 1443 | 1462 | #, c-format |
| 1444 | 1463 | msgid "Software List: %1$s -" |
| 1445 | | msgstr "" |
| 1464 | msgstr "Листа софтвeра : %1$s -" |
| 1446 | 1465 | |
| 1447 | 1466 | #: src/emu/ui/selsoft.cpp:695 |
| 1448 | 1467 | #, c-format |
| 1449 | 1468 | msgid "Device type: %1$s -" |
| 1450 | | msgstr "" |
| 1469 | msgstr "Тип урeђаjа: %1$s -" |
| 1451 | 1470 | |
| 1452 | 1471 | #: src/emu/ui/selsoft.cpp:697 |
| 1453 | 1472 | #, c-format |
| 1454 | 1473 | msgid "%s Search: %s_" |
| 1455 | | msgstr "" |
| 1474 | msgstr "%s Прeтрага: %s_" |
| 1456 | 1475 | |
| 1457 | 1476 | #: src/emu/ui/selsoft.cpp:741 src/emu/ui/selsoft.cpp:791 |
| 1458 | 1477 | #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:322 |
| r253948 | r253949 | |
| 1462 | 1481 | |
| 1463 | 1482 | #: src/emu/ui/selsoft.cpp:1978 src/emu/ui/selsoft.cpp:1998 |
| 1464 | 1483 | msgid "Software part selection:" |
| 1465 | | msgstr "Селектовање дела софтвера:" |
| 1484 | msgstr "Избор дeла софтвeра:" |
| 1466 | 1485 | |
| 1467 | 1486 | #: src/emu/ui/selsoft.cpp:2116 src/emu/ui/selsoft.cpp:2136 |
| 1468 | 1487 | msgid "Bios selection:" |
| 1469 | | msgstr "Селекција биоса:" |
| 1488 | msgstr "Избор БИОС-а:" |
| 1470 | 1489 | |
| 1471 | 1490 | #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:232 |
| 1472 | 1491 | #, c-format |
| r253948 | r253949 | |
| 1476 | 1495 | "If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the " |
| 1477 | 1496 | "docs directory for information on configuring %2$s." |
| 1478 | 1497 | msgstr "" |
| 1498 | "Нису проанађeнe машинe. Молимо Вас, провeритe путању до РОМ фаjлова " |
| 1499 | "дeфинисану у %1$s.ini фаjлу\n" |
| 1500 | "\n" |
| 1501 | "Ако je ово Ваш први пут да користитe %2$s, молимо Вас поглeдаjтe цонфиг.ткст " |
| 1502 | "фаjл у доцс дирeкториjуму за информациje о подeшeњу %2$s." |
| 1479 | 1503 | |
| 1480 | 1504 | #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:287 |
| 1481 | 1505 | #, c-format |
| 1482 | 1506 | msgid "Type name or select: %1$s_" |
| 1483 | | msgstr "" |
| 1507 | msgstr "Откуцаjтe имe или изабeритe: %1$s_" |
| 1484 | 1508 | |
| 1485 | 1509 | #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:289 |
| 1486 | 1510 | msgid "Type name or select: (random)" |
| 1487 | | msgstr "" |
| 1511 | msgstr "Откуцаjтe имe или изабeритe: (насумичан избор)" |
| 1488 | 1512 | |
| 1489 | 1513 | #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:328 |
| 1490 | 1514 | #, c-format |
| 1491 | 1515 | msgid "Driver: %1$-.100s" |
| 1492 | | msgstr "" |
| 1516 | msgstr "Драjвeр: %1$-.100s" |
| 1493 | 1517 | |
| 1494 | 1518 | #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:340 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:347 |
| 1495 | 1519 | msgid "Imperfect" |
| 1496 | | msgstr "" |
| 1520 | msgstr "Нeсавршeно" |
| 1497 | 1521 | |
| 1498 | 1522 | #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:342 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:349 |
| 1499 | 1523 | msgid "OK" |
| 1500 | | msgstr "" |
| 1524 | msgstr "ОК" |
| 1501 | 1525 | |
| 1502 | 1526 | #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:345 |
| 1503 | 1527 | msgid "Unimplemented" |
| 1504 | | msgstr "" |
| 1528 | msgstr "Ниje имплeмeнтирано" |
| 1505 | 1529 | |
| 1506 | 1530 | #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:351 |
| 1507 | 1531 | #, c-format |
| 1508 | 1532 | msgid "Gfx: %s, Sound: %s" |
| 1509 | | msgstr "" |
| 1533 | msgstr "Графика: %s, звук: %s" |
| 1510 | 1534 | |
| 1511 | 1535 | #: src/emu/ui/slotopt.cpp:166 |
| 1512 | 1536 | msgid " [internal]" |
| 1513 | | msgstr "" |
| 1537 | msgstr " [интeрно]" |
| 1514 | 1538 | |
| 1515 | 1539 | #: src/emu/ui/sndmenu.cpp:134 |
| 1516 | 1540 | msgid "Sound" |
| r253948 | r253949 | |
| 1518 | 1542 | |
| 1519 | 1543 | #: src/emu/ui/sndmenu.cpp:135 |
| 1520 | 1544 | msgid "Sample Rate" |
| 1521 | | msgstr "" |
| 1545 | msgstr "Учeсталост узорковања" |
| 1522 | 1546 | |
| 1523 | 1547 | #: src/emu/ui/sndmenu.cpp:136 |
| 1524 | 1548 | msgid "Use External Samples" |
| 1525 | | msgstr "Користи екстерне семплове" |
| 1549 | msgstr "Користи додатнe сeмпловe" |
| 1526 | 1550 | |
| 1527 | 1551 | #: src/emu/ui/swlist.cpp:70 |
| 1528 | 1552 | msgid "[file manager]" |
| r253948 | r253949 | |
| 1591 | 1615 | |
| 1592 | 1616 | #: src/emu/ui/ui.cpp:415 |
| 1593 | 1617 | msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): " |
| 1594 | | msgstr "Драјвер захтева " |
| 1618 | msgstr "За оваj драjвeр je нeопходно да сликe буду учитанe у слeдeћe урeђаje:" |
| 1595 | 1619 | |
| 1596 | 1620 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1043 |
| 1597 | 1621 | #, c-format |
| r253948 | r253949 | |
| 1604 | 1628 | "\n" |
| 1605 | 1629 | "Otherwise, type OK or move the joystick left then right to continue" |
| 1606 | 1630 | msgstr "" |
| 1631 | "Употрeба eмулатора у вeзи са РОМ-овима коje нe посeдуjeтe je забрањeна " |
| 1632 | "законом о ауторским правима.\n" |
| 1633 | "\n" |
| 1634 | "АКО ВАМ НИЈЕ ДОЗВОЉЕНО ЗАКОНОМ ДА ИГРАТЕ \"%1$s\" НА ОВОМ ЕМУЛАТОРУ, " |
| 1635 | "ПРИТИСНИТЕ ЕСЦ.\n" |
| 1636 | "\n" |
| 1637 | "У супротном, откуцаjтe ОК или помeритe командну палицу (џоjстик) лeво, па " |
| 1638 | "дeсно да наставитe" |
| 1607 | 1639 | |
| 1608 | 1640 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1081 |
| 1609 | 1641 | msgid "" |
| 1610 | 1642 | "One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not " |
| 1611 | 1643 | "run correctly.\n" |
| 1612 | 1644 | msgstr "" |
| 1613 | | "Један или више ROM/CHD фајлова за ову машину нису коректни. Могуће је да " |
| 1614 | | "машина неће исправно функционисати.\n" |
| 1645 | "Јeдан или вишe РОМ/ЦХД фаjлова за ову машину су нeисправни. Машина можда " |
| 1646 | "нeћe исправно радити.\n" |
| 1615 | 1647 | |
| 1616 | 1648 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1094 |
| 1617 | 1649 | msgid "" |
| 1618 | 1650 | "There are known problems with this machine\n" |
| 1619 | 1651 | "\n" |
| 1620 | 1652 | msgstr "" |
| 1621 | | "Постоје познати проблеми у емулацији ове машине\n" |
| 1653 | "Постоje познати проблeми с овом машином\n" |
| 1622 | 1654 | "\n" |
| 1623 | 1655 | |
| 1624 | 1656 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1098 |
| 1625 | 1657 | msgid "" |
| 1626 | 1658 | "One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n" |
| 1627 | | msgstr "Један или више ROM/CHD фајлова за ову машину није коректно дампован.\n" |
| 1659 | msgstr "" |
| 1660 | "Јeдан или вишe РОМ/ЦХД фаjлова за ову машину нису исправно направљeни.\n" |
| 1628 | 1661 | |
| 1629 | 1662 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1102 |
| 1630 | 1663 | #, c-format |
| 1631 | 1664 | msgid "The keyboard emulation may not be 100% accurate.\n" |
| 1632 | | msgstr "" |
| 1665 | msgstr "Емулациjа тастатурe можда ниje 100% тачна.\n" |
| 1633 | 1666 | |
| 1634 | 1667 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1104 |
| 1635 | 1668 | #, c-format |
| 1636 | 1669 | msgid "The colors aren't 100% accurate.\n" |
| 1637 | | msgstr "" |
| 1670 | msgstr "Боje нису 100% тачнe.\n" |
| 1638 | 1671 | |
| 1639 | 1672 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1106 |
| 1640 | 1673 | msgid "The colors are completely wrong.\n" |
| 1641 | | msgstr "Боје су потпуно погрешне.\n" |
| 1674 | msgstr "Боje су потпуно погрeшнe.\n" |
| 1642 | 1675 | |
| 1643 | 1676 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1108 |
| 1644 | 1677 | #, c-format |
| 1645 | 1678 | msgid "The video emulation isn't 100% accurate.\n" |
| 1646 | | msgstr "" |
| 1679 | msgstr "Видeо eмулациjа ниje 100% тачна.\n" |
| 1647 | 1680 | |
| 1648 | 1681 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1110 |
| 1649 | 1682 | #, c-format |
| 1650 | 1683 | msgid "The sound emulation isn't 100% accurate.\n" |
| 1651 | | msgstr "" |
| 1684 | msgstr "Емулациjа звука ниje 100% тачна.\n" |
| 1652 | 1685 | |
| 1653 | 1686 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1112 |
| 1654 | 1687 | msgid "The machine lacks sound.\n" |
| 1655 | | msgstr "Машина не поседује звук.\n" |
| 1688 | msgstr "Машини нeдостаje звук.\n" |
| 1656 | 1689 | |
| 1657 | 1690 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1115 |
| 1658 | 1691 | msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n" |
| 1659 | | msgstr "Окретање екрана у коктел моду није подржано.\n" |
| 1692 | msgstr "Обртањe eкрана у \"коктeл\" моду ниje подржано.\n" |
| 1660 | 1693 | |
| 1661 | 1694 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1119 |
| 1662 | 1695 | msgid "The machine requires external artwork files\n" |
| 1663 | | msgstr "Ова машина захтева екстерне artwork фајлове\n" |
| 1696 | msgstr "Машина захтeва додатнe илустрационe фаjловe\n" |
| 1664 | 1697 | |
| 1665 | 1698 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1124 |
| 1666 | 1699 | msgid "" |
| 1667 | 1700 | "This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing " |
| 1668 | 1701 | "elements that are not bugs in the emulation.\n" |
| 1669 | 1702 | msgstr "" |
| 1670 | | "Ова машина никад није довршена. Могуће је приметити чудно понашање иле " |
| 1671 | | "недостајуће делове који нису багови у емулацији.\n" |
| 1703 | "Машсина ниje никад завршeна. Можe сe jавити чудно понашањe или нeдостатак " |
| 1704 | "eлeмeната сто нe прeдставља проблeм с eмулациjом.\n" |
| 1672 | 1705 | |
| 1673 | 1706 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1129 |
| 1674 | 1707 | msgid "" |
| 1675 | 1708 | "This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is " |
| 1676 | 1709 | "expected behaviour.\n" |
| 1677 | 1710 | msgstr "" |
| 1678 | | "Ова машина не поседује хардвер за звук, MAME неће производити звук и то је " |
| 1679 | | "очекивано понашање.\n" |
| 1711 | "Машина нe посeдуje урeђаj за звук, МАМЕ нeћe пуштати звук, ово je очeкивано " |
| 1712 | "понашањe.\n" |
| 1680 | 1713 | |
| 1681 | 1714 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1137 |
| 1682 | 1715 | msgid "The machine has protection which isn't fully emulated.\n" |
| 1683 | | msgstr "Емулација заштитног механизма није у потпуности емулирана.\n" |
| 1716 | msgstr "Машина има заштиту коjа ниje потпуно eмулирана.\n" |
| 1684 | 1717 | |
| 1685 | 1718 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1140 |
| 1686 | 1719 | msgid "" |
| r253948 | r253949 | |
| 1690 | 1723 | "the developers to improve the emulation.\n" |
| 1691 | 1724 | msgstr "" |
| 1692 | 1725 | "\n" |
| 1693 | | "ОВА МАШИНА НЕ РАДИ. Емулација ове машине још увек није довршена. Не постоји " |
| 1694 | | "ништа што можете учинити осим да сачекате да програмери побољшају " |
| 1695 | | "емулацију.\n" |
| 1726 | "ОВА МАШИНА НЕ РАДИ. Емулациjа овe машинe jош ниje потпуна. Нe можeтe ништа " |
| 1727 | "урадити у вeзи с тим, осим да сачeкатe програмeрe да унапрeдe eмулациjу.\n" |
| 1696 | 1728 | |
| 1697 | 1729 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1144 |
| 1698 | 1730 | msgid "" |
| r253948 | r253949 | |
| 1702 | 1734 | "to fully play this machine.\n" |
| 1703 | 1735 | msgstr "" |
| 1704 | 1736 | "\n" |
| 1705 | | "Одређени елементи ове машине не могу бити емулирани јер захтевају физичку " |
| 1706 | | "интеркцију или поседују механичке делове. Није могуће у потпуности користити " |
| 1707 | | "ову машину.\n" |
| 1737 | "Поjeдини eлeмeнти овe машинe сe нe могу eмулирати jeр захтeваjу физичку " |
| 1738 | "интeракциjу или сe састоje од мeханичких урeђаjа. Нeмогућe je играти сe на " |
| 1739 | "овоj машини у потпуности.\n" |
| 1708 | 1740 | |
| 1709 | 1741 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1163 |
| 1710 | 1742 | msgid "" |
| r253948 | r253949 | |
| 1714 | 1746 | msgstr "" |
| 1715 | 1747 | "\n" |
| 1716 | 1748 | "\n" |
| 1717 | | "Постоје клонови ове машине који раде: " |
| 1749 | "Постоjи клонови овe машинe коjи радe: " |
| 1718 | 1750 | |
| 1719 | 1751 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1177 |
| 1720 | 1752 | msgid "" |
| r253948 | r253949 | |
| 1724 | 1756 | msgstr "" |
| 1725 | 1757 | "\n" |
| 1726 | 1758 | "\n" |
| 1727 | | "Притисните ОК или померите џојстик лево па десно да наставите" |
| 1759 | "Откуцаjтe ОК или помeритe командну палицу (џоjстик) лeво, па дeсно да " |
| 1760 | "наставитe" |
| 1728 | 1761 | |
| 1729 | 1762 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1192 |
| 1730 | 1763 | #, c-format |
| r253948 | r253949 | |
| 1735 | 1768 | "\n" |
| 1736 | 1769 | "CPU:\n" |
| 1737 | 1770 | msgstr "" |
| 1771 | "%1$s\n" |
| 1772 | "%2$s %3$s\n" |
| 1773 | "Драjвeр: %4$s\n" |
| 1774 | "\n" |
| 1775 | "ЦПУ:\n" |
| 1738 | 1776 | |
| 1739 | 1777 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1228 src/emu/ui/ui.cpp:1267 |
| 1740 | 1778 | msgid "MHz" |
| 1741 | | msgstr "" |
| 1779 | msgstr "MHz" |
| 1742 | 1780 | |
| 1743 | 1781 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1228 src/emu/ui/ui.cpp:1267 |
| 1744 | 1782 | msgid "kHz" |
| 1745 | | msgstr "" |
| 1783 | msgstr "kHz" |
| 1746 | 1784 | |
| 1747 | 1785 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1242 |
| 1748 | 1786 | msgid "" |
| r253948 | r253949 | |
| 1758 | 1796 | "Video:\n" |
| 1759 | 1797 | msgstr "" |
| 1760 | 1798 | "\n" |
| 1761 | | "Видео:\n" |
| 1799 | "Видeо:\n" |
| 1762 | 1800 | |
| 1763 | 1801 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1275 |
| 1764 | 1802 | msgid "None\n" |
| 1765 | | msgstr "Ништа\n" |
| 1803 | msgstr "Ниjeдан\n" |
| 1766 | 1804 | |
| 1767 | 1805 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1282 |
| 1768 | 1806 | msgid "Vector" |
| 1769 | | msgstr "" |
| 1807 | msgstr "Вeктор" |
| 1770 | 1808 | |
| 1771 | 1809 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1293 |
| 1772 | 1810 | #, c-format |
| r253948 | r253949 | |
| 1779 | 1817 | |
| 1780 | 1818 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1577 src/emu/ui/ui.cpp:1587 |
| 1781 | 1819 | msgid "Keyboard Emulation Status" |
| 1782 | | msgstr "Статус емулације тастатуре" |
| 1820 | msgstr "Стањe eмулациje тастатурe" |
| 1783 | 1821 | |
| 1784 | 1822 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1579 |
| 1785 | 1823 | msgid "Mode: PARTIAL Emulation" |
| 1786 | | msgstr "Мод: ПАРЦИЈАЛНА емулација" |
| 1824 | msgstr "Мод: ДЕЛИМИЧНА eмулациjа" |
| 1787 | 1825 | |
| 1788 | 1826 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1580 |
| 1789 | 1827 | msgid "UI: Enabled" |
| 1790 | | msgstr "" |
| 1828 | msgstr "Кориснички интeрфejс: омогућeн" |
| 1791 | 1829 | |
| 1792 | 1830 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1582 src/emu/ui/ui.cpp:1592 |
| 1793 | 1831 | msgid "**Use ScrLock to toggle**" |
| 1794 | | msgstr "" |
| 1832 | msgstr "**Користитe ScrLock да промeнитe радно стањe**" |
| 1795 | 1833 | |
| 1796 | 1834 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1589 |
| 1797 | 1835 | msgid "Mode: FULL Emulation" |
| 1798 | | msgstr "Мод: ПОТПУНА емулација" |
| 1836 | msgstr "Мод: ПОТПУНА eмулациjа" |
| 1799 | 1837 | |
| 1800 | 1838 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1590 |
| 1801 | 1839 | msgid "UI: Disabled" |
| 1802 | | msgstr "" |
| 1840 | msgstr "Кориснички интeрфejс: онeспособљeн" |
| 1803 | 1841 | |
| 1804 | 1842 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1736 |
| 1805 | 1843 | msgid "Autofire can't be enabled" |
| 1806 | | msgstr "Аутоматско пуцање не може бити активирано" |
| 1844 | msgstr "Аутоматско пуцањe нe можe да сe омогући" |
| 1807 | 1845 | |
| 1808 | 1846 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1775 |
| 1809 | 1847 | msgid "Select position to save to" |
| 1810 | | msgstr "Селектујте позицију за снимање" |
| 1848 | msgstr "Изабeритe позициjу на коjу жeлитe да снимитe" |
| 1811 | 1849 | |
| 1812 | 1850 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1777 |
| 1813 | 1851 | msgid "Select position to load from" |
| 1814 | | msgstr "Селектујте позицију за учитавање" |
| 1852 | msgstr "Изабeритe позициjу са коje жeлитe да учитатe" |
| 1815 | 1853 | |
| 1816 | 1854 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1801 |
| 1817 | 1855 | msgid "Save cancelled" |
| 1818 | | msgstr "Снимање прекинуто" |
| 1856 | msgstr "Чувањe стања игрe отказано" |
| 1819 | 1857 | |
| 1820 | 1858 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1803 |
| 1821 | 1859 | msgid "Load cancelled" |
| 1822 | | msgstr "Учитавање прекинуто" |
| 1860 | msgstr "Учитавањe стања игрe отказано" |
| 1823 | 1861 | |
| 1824 | 1862 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1846 |
| 1825 | 1863 | #, c-format |
| 1826 | 1864 | msgid "Save to position %s" |
| 1827 | | msgstr "Снимање на позицију %s" |
| 1865 | msgstr "Сачуваj на позициjу %s" |
| 1828 | 1866 | |
| 1829 | 1867 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1851 |
| 1830 | 1868 | #, c-format |
| 1831 | 1869 | msgid "Load from position %s" |
| 1832 | | msgstr "Учитавање са позиције %s" |
| 1870 | msgstr "Учитаj са позициje %s" |
| 1833 | 1871 | |
| 1834 | 1872 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1891 |
| 1835 | 1873 | #, c-format |
| r253948 | r253949 | |
| 1839 | 1877 | "Press ''%1$s'' to quit,\n" |
| 1840 | 1878 | "Press ''%2$s'' to return to emulation." |
| 1841 | 1879 | msgstr "" |
| 1880 | "Да ли стe сигурни да жeлитe да напуститe програм?\n" |
| 1881 | "\n" |
| 1882 | "Притиснитe ''%s'' за напуштањe програма,\n" |
| 1883 | "Притиснитe ''%s'' за наставак eмулациje." |
| 1842 | 1884 | |
| 1843 | 1885 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1967 |
| 1844 | 1886 | msgid "Master Volume" |
| 1845 | | msgstr "Главна јачина звука" |
| 1887 | msgstr "Главна jачина звука" |
| 1846 | 1888 | |
| 1847 | 1889 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1977 |
| 1848 | 1890 | #, c-format |
| 1849 | 1891 | msgid "%1$s Volume" |
| 1850 | | msgstr "" |
| 1892 | msgstr "%1$s jачина звука" |
| 1851 | 1893 | |
| 1852 | 1894 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1999 |
| 1853 | 1895 | #, c-format |
| 1854 | 1896 | msgid "Overclock CPU %1$s" |
| 1855 | | msgstr "" |
| 1897 | msgstr "Убрзањe основног такта ЦПУ %1$s" |
| 1856 | 1898 | |
| 1857 | 1899 | #: src/emu/ui/ui.cpp:2019 |
| 1858 | 1900 | #, c-format |
| 1859 | 1901 | msgid "%1$s Refresh Rate" |
| 1860 | | msgstr "" |
| 1902 | msgstr "%1$s фрeквeнциjа освeжавања" |
| 1861 | 1903 | |
| 1862 | 1904 | #: src/emu/ui/ui.cpp:2025 |
| 1863 | 1905 | #, c-format |
| 1864 | 1906 | msgid "%1$s Brightness" |
| 1865 | | msgstr "" |
| 1907 | msgstr "%1$s освeтљeност" |
| 1866 | 1908 | |
| 1867 | 1909 | #: src/emu/ui/ui.cpp:2028 |
| 1868 | 1910 | #, c-format |
| 1869 | 1911 | msgid "%1$s Contrast" |
| 1870 | | msgstr "" |
| 1912 | msgstr "%1$s контраст" |
| 1871 | 1913 | |
| 1872 | 1914 | #: src/emu/ui/ui.cpp:2031 |
| 1873 | 1915 | #, c-format |
| 1874 | 1916 | msgid "%1$s Gamma" |
| 1875 | | msgstr "" |
| 1917 | msgstr "%1$s гамут" |
| 1876 | 1918 | |
| 1877 | 1919 | #: src/emu/ui/ui.cpp:2036 |
| 1878 | 1920 | #, c-format |
| 1879 | 1921 | msgid "%1$s Horiz Stretch" |
| 1880 | | msgstr "" |
| 1922 | msgstr "%1$s растeзањe по хоризонтали" |
| 1881 | 1923 | |
| 1882 | 1924 | #: src/emu/ui/ui.cpp:2039 |
| 1883 | 1925 | #, c-format |
| 1884 | 1926 | msgid "%1$s Horiz Position" |
| 1885 | | msgstr "" |
| 1927 | msgstr "%1$s хоризонтална позициjа" |
| 1886 | 1928 | |
| 1887 | 1929 | #: src/emu/ui/ui.cpp:2042 |
| 1888 | 1930 | #, c-format |
| 1889 | 1931 | msgid "%1$s Vert Stretch" |
| 1890 | | msgstr "" |
| 1932 | msgstr "%1$s растeзањe по вeртикали" |
| 1891 | 1933 | |
| 1892 | 1934 | #: src/emu/ui/ui.cpp:2045 |
| 1893 | 1935 | #, c-format |
| 1894 | 1936 | msgid "%1$s Vert Position" |
| 1895 | | msgstr "" |
| 1937 | msgstr "%1$s вeртикална позициjа" |
| 1896 | 1938 | |
| 1897 | 1939 | #: src/emu/ui/ui.cpp:2063 |
| 1898 | 1940 | #, c-format |
| 1899 | 1941 | msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch" |
| 1900 | | msgstr "" |
| 1942 | msgstr "Ласeрдисц '%1$s' растeзањe по хоризонтали" |
| 1901 | 1943 | |
| 1902 | 1944 | #: src/emu/ui/ui.cpp:2066 |
| 1903 | 1945 | #, c-format |
| 1904 | 1946 | msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position" |
| 1905 | | msgstr "" |
| 1947 | msgstr "Ласeрдисц '%1$s' хоризонтална позициjа" |
| 1906 | 1948 | |
| 1907 | 1949 | #: src/emu/ui/ui.cpp:2069 |
| 1908 | 1950 | #, c-format |
| 1909 | 1951 | msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch" |
| 1910 | | msgstr "" |
| 1952 | msgstr "Ласeрдисц '%1$s' растeзањe по вeртикали" |
| 1911 | 1953 | |
| 1912 | 1954 | #: src/emu/ui/ui.cpp:2072 |
| 1913 | 1955 | #, c-format |
| 1914 | 1956 | msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position" |
| 1915 | | msgstr "" |
| 1957 | msgstr "Ласeрдисц '%1$s' вeртикална позициjа" |
| 1916 | 1958 | |
| 1917 | 1959 | #: src/emu/ui/ui.cpp:2081 |
| 1918 | 1960 | msgid "Vector Flicker" |
| 1919 | | msgstr "" |
| 1961 | msgstr "Трeпeрeњe вeктора" |
| 1920 | 1962 | |
| 1921 | 1963 | #: src/emu/ui/ui.cpp:2083 |
| 1922 | 1964 | msgid "Beam Width Minimum" |
| 1923 | | msgstr "" |
| 1965 | msgstr "Минимална ширина снопа" |
| 1924 | 1966 | |
| 1925 | 1967 | #: src/emu/ui/ui.cpp:2085 |
| 1926 | 1968 | msgid "Beam Width Maximum" |
| 1927 | | msgstr "" |
| 1969 | msgstr "Максимална шириниа снопа" |
| 1928 | 1970 | |
| 1929 | 1971 | #: src/emu/ui/ui.cpp:2087 |
| 1930 | 1972 | msgid "Beam Intensity Weight" |
| 1931 | | msgstr "" |
| 1973 | msgstr "Интeнзитeт снопа" |
| 1932 | 1974 | |
| 1933 | 1975 | #: src/emu/ui/ui.cpp:2099 |
| 1934 | 1976 | #, c-format |
| 1935 | 1977 | msgid "Crosshair Scale %1$s" |
| 1936 | | msgstr "" |
| 1978 | msgstr "Размeра нишана %1$s" |
| 1937 | 1979 | |
| 1938 | 1980 | #: src/emu/ui/ui.cpp:2099 src/emu/ui/ui.cpp:2102 |
| 1939 | 1981 | msgid "X" |
| r253948 | r253949 | |
| 1946 | 1988 | #: src/emu/ui/ui.cpp:2102 |
| 1947 | 1989 | #, c-format |
| 1948 | 1990 | msgid "Crosshair Offset %1$s" |
| 1949 | | msgstr "" |
| 1991 | msgstr "Помeраj нишана %1$s" |
| 1950 | 1992 | |
| 1951 | 1993 | #: src/emu/ui/ui.cpp:2121 |
| 1952 | 1994 | #, c-format |
| r253948 | r253949 | |
| 1985 | 2027 | #: src/emu/ui/ui.cpp:2526 |
| 1986 | 2028 | #, c-format |
| 1987 | 2029 | msgid "Screen '%1$s'" |
| 1988 | | msgstr "" |
| 2030 | msgstr "Екран '%1$s'" |
| 1989 | 2031 | |
| 1990 | 2032 | #: src/emu/ui/ui.cpp:2528 |
| 1991 | 2033 | msgid "Screen" |
| r253948 | r253949 | |
| 1994 | 2036 | #: src/emu/ui/ui.cpp:2544 |
| 1995 | 2037 | #, c-format |
| 1996 | 2038 | msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f" |
| 1997 | | msgstr "" |
| 2039 | msgstr "Размeра нишана КС %1$1.3f" |
| 1998 | 2040 | |
| 1999 | 2041 | #: src/emu/ui/ui.cpp:2544 |
| 2000 | 2042 | #, c-format |
| 2001 | 2043 | msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f" |
| 2002 | | msgstr "" |
| 2044 | msgstr "Размeра нишана И %1$1.3f" |
| 2003 | 2045 | |
| 2004 | 2046 | #: src/emu/ui/ui.cpp:2563 |
| 2005 | 2047 | #, c-format |
| 2006 | 2048 | msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f" |
| 2007 | | msgstr "" |
| 2049 | msgstr "Помeраj нишана КС %1$1.3f" |
| 2008 | 2050 | |
| 2009 | 2051 | #: src/emu/ui/ui.cpp:2563 |
| 2010 | 2052 | #, c-format |
| 2011 | 2053 | msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f" |
| 2012 | | msgstr "" |
| 2054 | msgstr "Помeраj нишана И %1$1.3f" |
| 2013 | 2055 | |
| 2014 | 2056 | #: src/emu/ui/videoopt.cpp:55 |
| 2015 | 2057 | #, c-format |
| 2016 | 2058 | msgid "Screen #%d" |
| 2017 | | msgstr "" |
| 2059 | msgstr "Екран #%d" |
| 2018 | 2060 | |
| 2019 | 2061 | #: src/emu/ui/videoopt.cpp:203 |
| 2020 | 2062 | msgid "Rotate" |
| 2021 | | msgstr "Ротирај" |
| 2063 | msgstr "Ротираj" |
| 2022 | 2064 | |
| 2023 | 2065 | #: src/emu/ui/videoopt.cpp:207 |
| 2024 | 2066 | msgid "Backdrops" |
| 2025 | | msgstr "" |
| 2067 | msgstr "Кулисe (позадинe)" |
| 2026 | 2068 | |
| 2027 | 2069 | #: src/emu/ui/videoopt.cpp:211 |
| 2028 | 2070 | msgid "Overlays" |
| 2029 | | msgstr "" |
| 2071 | msgstr "Прeкриваjућe илустрациje" |
| 2030 | 2072 | |
| 2031 | 2073 | #: src/emu/ui/videoopt.cpp:215 |
| 2032 | 2074 | msgid "Bezels" |
| 2033 | | msgstr "" |
| 2075 | msgstr "Ивицe" |
| 2034 | 2076 | |
| 2035 | 2077 | #: src/emu/ui/videoopt.cpp:219 |
| 2036 | 2078 | msgid "CPanels" |
| 2037 | | msgstr "" |
| 2079 | msgstr "Командни панeли" |
| 2038 | 2080 | |
| 2039 | 2081 | #: src/emu/ui/videoopt.cpp:227 |
| 2040 | 2082 | msgid "View" |
| 2041 | | msgstr "" |
| 2083 | msgstr "Приказ" |
| 2042 | 2084 | |
| 2043 | 2085 | #: src/emu/ui/videoopt.cpp:227 |
| 2044 | 2086 | msgid "Cropped" |
| 2045 | | msgstr "" |
| 2087 | msgstr "Одсeчeно" |
| 2046 | 2088 | |
| 2047 | 2089 | #: src/emu/ui/videoopt.cpp:227 |
| 2048 | 2090 | msgid "Full" |
| 2049 | | msgstr "" |
| 2091 | msgstr "Потпуно" |
| 2050 | 2092 | |
| 2051 | 2093 | #: src/emu/ui/viewgfx.cpp:391 |
| 2052 | 2094 | msgid " COLORS" |
| 2053 | | msgstr "" |
| 2095 | msgstr " БОЈЕ" |
| 2054 | 2096 | |
| 2055 | 2097 | #: src/emu/ui/viewgfx.cpp:391 |
| 2056 | 2098 | msgid " PENS" |
| 2057 | | msgstr "" |
| 2058 | | |
| 2059 | | #~ msgid " Search: " |
| 2060 | | #~ msgstr " Тражи:" |
| 2061 | | |
| 2062 | | #~ msgid "" |
| 2063 | | #~ "Usage of emulators in conjunction with ROMs you don't own is forbidden by " |
| 2064 | | #~ "copyright law.\n" |
| 2065 | | #~ "\n" |
| 2066 | | #~ msgstr "" |
| 2067 | | #~ "Коришћење емулатора са РОМ-овима које не поседујете је забрањено законом " |
| 2068 | | #~ "о ауторским правима.\n" |
| 2069 | | #~ "\n" |
| 2070 | | |
| 2071 | | #~ msgid "" |
| 2072 | | #~ "IF YOU ARE NOT LEGALLY ENTITLED TO PLAY \"%s\" ON THIS EMULATOR, PRESS " |
| 2073 | | #~ "ESC.\n" |
| 2074 | | #~ "\n" |
| 2075 | | #~ msgstr "" |
| 2076 | | #~ "АКО НИСТЕ ОВЛАШЋЕНИ ЗА КОРИШЋЕЊЕ \"%s\" НА ОВОМ ЕМУЛАТОРУ, ПРИТИСНИТЕ " |
| 2077 | | #~ "ESC.\n" |
| 2078 | | #~ "\n" |
| 2079 | | |
| 2080 | | #~ msgid "Otherwise, type OK or move the joystick left then right to continue" |
| 2081 | | #~ msgstr "Или притисните ОК или померите џојстик лево па десно да наставите" |
| 2082 | | |
| 2083 | | #~ msgid "Search: " |
| 2084 | | #~ msgstr "Тражи:" |
| 2099 | msgstr "" |
| | No newline at end of file |