trunk/language/Portuguese_Brazil/strings.po
| r253679 | r253680 | |
| 9 | 9 | "Project-Id-Version: MAME\n" |
| 10 | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 11 | 11 | "POT-Creation-Date: 2016-02-21 20:49+0100\n" |
| 12 | | "PO-Revision-Date: 2016-02-20 18:03+0100\n" |
| 13 | | "Last-Translator: Automatically generated\n" |
| 12 | "PO-Revision-Date: 2016-02-22 18:03+0100\n" |
| 13 | "Last-Translator: Ashura-X\n" |
| 14 | 14 | "Language-Team: MAME Language Team\n" |
| 15 | 15 | "Language: pt_BR\n" |
| 16 | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| r253679 | r253680 | |
| 20 | 20 | |
| 21 | 21 | #: src/emu/ui/auditmenu.cpp:111 |
| 22 | 22 | msgid "Audit in progress..." |
| 23 | | msgstr "" |
| 23 | msgstr "Auditoria em progresso" |
| 24 | 24 | |
| 25 | 25 | #: src/emu/ui/barcode.cpp:72 |
| 26 | 26 | msgid "New Barcode:" |
| 27 | | msgstr "" |
| 27 | msgstr "Novo código de barras" |
| 28 | 28 | |
| 29 | 29 | #: src/emu/ui/barcode.cpp:76 |
| 30 | 30 | msgid "Enter Code" |
| 31 | | msgstr "" |
| 31 | msgstr "Entrar com o código" |
| 32 | 32 | |
| 33 | 33 | #: src/emu/ui/barcode.cpp:118 |
| 34 | 34 | msgid "Barcode length invalid!" |
| 35 | | msgstr "" |
| 35 | msgstr "Tamanho do código de barras inválido" |
| 36 | 36 | |
| 37 | 37 | #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:78 |
| 38 | 38 | #, c-format |
| 39 | 39 | msgid "" |
| 40 | 40 | "Cheat Comment:\n" |
| 41 | 41 | "%s" |
| 42 | | msgstr "" |
| 42 | msgstr "Comentário do Truque:\n" |
| 43 | 43 | |
| 44 | 44 | #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:91 |
| 45 | 45 | msgid "All cheats reloaded" |
| 46 | | msgstr "" |
| 46 | msgstr "Todos os truques recarregados" |
| 47 | 47 | |
| 48 | 48 | #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:122 |
| 49 | 49 | msgid "Autofire Settings" |
| 50 | | msgstr "" |
| 50 | msgstr "Configurações do Autofire" |
| 51 | 51 | |
| 52 | 52 | #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:140 |
| 53 | 53 | msgid "Reset All" |
| 54 | | msgstr "" |
| 54 | msgstr "Reiniciar Tudo" |
| 55 | 55 | |
| 56 | 56 | #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:143 |
| 57 | 57 | msgid "Reload All" |
| 58 | | msgstr "" |
| 58 | msgstr "Recarregar Tudo" |
| 59 | 59 | |
| 60 | 60 | #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:259 |
| 61 | 61 | msgid "Autofire Status" |
| 62 | | msgstr "" |
| 62 | msgstr "Status do Autofire" |
| 63 | 63 | |
| 64 | 64 | #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:259 src/emu/ui/ui.cpp:1755 |
| 65 | 65 | #: src/emu/ui/videoopt.cpp:207 src/emu/ui/videoopt.cpp:211 |
| 66 | 66 | #: src/emu/ui/videoopt.cpp:215 src/emu/ui/videoopt.cpp:219 |
| 67 | 67 | #: src/emu/ui/videoopt.cpp:223 |
| 68 | 68 | msgid "Disabled" |
| 69 | | msgstr "" |
| 69 | msgstr "Desativado" |
| 70 | 70 | |
| 71 | 71 | #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:259 src/emu/ui/ui.cpp:1755 |
| 72 | 72 | #: src/emu/ui/videoopt.cpp:207 src/emu/ui/videoopt.cpp:211 |
| 73 | 73 | #: src/emu/ui/videoopt.cpp:215 src/emu/ui/videoopt.cpp:219 |
| 74 | 74 | #: src/emu/ui/videoopt.cpp:223 |
| 75 | 75 | msgid "Enabled" |
| 76 | | msgstr "" |
| 76 | msgstr "Ativado" |
| 77 | 77 | |
| 78 | 78 | #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:285 src/emu/ui/cheatopt.cpp:291 |
| 79 | 79 | msgid "On" |
| 80 | | msgstr "" |
| 80 | msgstr "Ligado" |
| 81 | 81 | |
| 82 | 82 | #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:285 src/emu/ui/cheatopt.cpp:291 |
| 83 | 83 | msgid "Off" |
| 84 | | msgstr "" |
| 84 | msgstr "Desligado" |
| 85 | 85 | |
| 86 | 86 | #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:302 |
| 87 | 87 | msgid "No buttons found on this machine!" |
| 88 | | msgstr "" |
| 88 | msgstr "Nenhum botão encontrado nesta máquina!" |
| 89 | 89 | |
| 90 | 90 | #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:313 src/emu/ui/cheatopt.cpp:317 |
| 91 | 91 | msgid "Autofire Delay" |
| 92 | | msgstr "" |
| 92 | msgstr "Atraso do Autofire" |
| 93 | 93 | |
| 94 | 94 | #: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:20 |
| 95 | 95 | msgid "Lightgun Device Assignment" |
| 96 | | msgstr "" |
| 96 | msgstr "Atribuição do Dispositivo Lightgun" |
| 97 | 97 | |
| 98 | 98 | #: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:21 |
| 99 | 99 | msgid "Trackball Device Assignment" |
| 100 | | msgstr "" |
| 100 | msgstr "Atribuição do Dispositivo Trackball" |
| 101 | 101 | |
| 102 | 102 | #: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:22 |
| 103 | 103 | msgid "Pedal Device Assignment" |
| 104 | | msgstr "" |
| 104 | msgstr "Atribuição do Dispositivo Pedal" |
| 105 | 105 | |
| 106 | 106 | #: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:23 |
| 107 | 107 | msgid "Adstick Device Assignment" |
| 108 | | msgstr "" |
| 108 | msgstr "Atribuição do Dispositivo Adstick" |
| 109 | 109 | |
| 110 | 110 | #: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:24 |
| 111 | 111 | msgid "Paddle Device Assignment" |
| 112 | | msgstr "" |
| 112 | msgstr "Atribuição do Dispositivo Paddle" |
| 113 | 113 | |
| 114 | 114 | #: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:25 |
| 115 | 115 | msgid "Dial Device Assignment" |
| 116 | | msgstr "" |
| 116 | msgstr "Atribuição do Dispositivo Dial" |
| 117 | 117 | |
| 118 | 118 | #: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:26 |
| 119 | 119 | msgid "Positional Device Assignment" |
| 120 | | msgstr "" |
| 120 | msgstr "Atribuição do Dispositivo Posicional" |
| 121 | 121 | |
| 122 | 122 | #: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:27 |
| 123 | 123 | msgid "Mouse Device Assignment" |
| 124 | | msgstr "" |
| 124 | msgstr "Atribuição do Dispositivo Mouse" |
| 125 | 125 | |
| 126 | 126 | #: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:106 src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:126 |
| 127 | 127 | #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:251 |
| 128 | 128 | msgid "Device Mapping" |
| 129 | | msgstr "" |
| 129 | msgstr "Mapeamento de Dispositivo" |
| 130 | 130 | |
| 131 | 131 | #: src/emu/ui/custmenu.cpp:156 src/emu/ui/custmenu.cpp:441 |
| 132 | 132 | msgid "Main filter" |
| 133 | | msgstr "" |
| 133 | msgstr "Filtro Principal" |
| 134 | 134 | |
| 135 | 135 | #: src/emu/ui/custmenu.cpp:165 src/emu/ui/custmenu.cpp:450 |
| 136 | 136 | msgid "Other filter" |
| 137 | | msgstr "" |
| 137 | msgstr "Outro filtro" |
| 138 | 138 | |
| 139 | 139 | #: src/emu/ui/custmenu.cpp:192 src/emu/ui/custmenu.cpp:504 |
| 140 | 140 | msgid "Remove last filter" |
| 141 | | msgstr "" |
| 141 | msgstr "Remover o último filtro" |
| 142 | 142 | |
| 143 | 143 | #: src/emu/ui/custmenu.cpp:195 src/emu/ui/custmenu.cpp:507 |
| 144 | 144 | msgid "Add filter" |
| 145 | | msgstr "" |
| 145 | msgstr "Adicionar filtro" |
| 146 | 146 | |
| 147 | 147 | #: src/emu/ui/custmenu.cpp:210 src/emu/ui/custmenu.cpp:230 |
| 148 | 148 | #: src/emu/ui/custmenu.cpp:523 src/emu/ui/custmenu.cpp:543 |
| 149 | 149 | msgid "Select custom filters:" |
| 150 | | msgstr "" |
| 150 | msgstr "Selecionar filtros customizáveis:" |
| 151 | 151 | |
| 152 | 152 | #: src/emu/ui/custui.cpp:20 |
| 153 | 153 | msgid "Show All" |
| 154 | | msgstr "" |
| 154 | msgstr "Mostrar Tudo" |
| 155 | 155 | |
| 156 | 156 | #: src/emu/ui/custui.cpp:21 |
| 157 | 157 | msgid "Hide Filters" |
| 158 | | msgstr "" |
| 158 | msgstr "Esconder Filtros" |
| 159 | 159 | |
| 160 | 160 | #: src/emu/ui/custui.cpp:22 |
| 161 | 161 | msgid "Hide Info/Image" |
| 162 | | msgstr "" |
| 162 | msgstr "Esconder Info/Imagem" |
| 163 | 163 | |
| 164 | 164 | #: src/emu/ui/custui.cpp:23 |
| 165 | 165 | msgid "Hide Both" |
| 166 | | msgstr "" |
| 166 | msgstr "Esconder Ambos" |
| 167 | 167 | |
| 168 | 168 | #: src/emu/ui/custui.cpp:137 |
| 169 | 169 | msgid "Fonts" |
| 170 | | msgstr "" |
| 170 | msgstr "Fontes" |
| 171 | 171 | |
| 172 | 172 | #: src/emu/ui/custui.cpp:138 |
| 173 | 173 | msgid "Colors" |
| 174 | | msgstr "" |
| 174 | msgstr "Cores" |
| 175 | 175 | |
| 176 | 176 | #: src/emu/ui/custui.cpp:143 src/emu/ui/dirmenu.cpp:33 |
| 177 | 177 | msgid "Language" |
| 178 | | msgstr "" |
| 178 | msgstr "Linguagem" |
| 179 | 179 | |
| 180 | 180 | #: src/emu/ui/custui.cpp:147 |
| 181 | 181 | msgid "Show side panels" |
| 182 | | msgstr "" |
| 182 | msgstr "Mostrar painéis laterais" |
| 183 | 183 | |
| 184 | 184 | #: src/emu/ui/custui.cpp:162 src/emu/ui/custui.cpp:182 |
| 185 | 185 | msgid "Custom UI Settings" |
| 186 | | msgstr "" |
| 186 | msgstr "Configurações Customizadas do UI" |
| 187 | 187 | |
| 188 | 188 | #: src/emu/ui/custui.cpp:369 |
| 189 | 189 | msgid "UI Font" |
| 190 | | msgstr "" |
| 190 | msgstr "Fonte do UI" |
| 191 | 191 | |
| 192 | 192 | #: src/emu/ui/custui.cpp:373 |
| 193 | 193 | msgid "Bold" |
| 194 | | msgstr "" |
| 194 | msgstr "Negrito" |
| 195 | 195 | |
| 196 | 196 | #: src/emu/ui/custui.cpp:374 |
| 197 | 197 | msgid "Italic" |
| 198 | | msgstr "" |
| 198 | msgstr "Itálico" |
| 199 | 199 | |
| 200 | 200 | #: src/emu/ui/custui.cpp:380 |
| 201 | 201 | msgid "Lines" |
| 202 | | msgstr "" |
| 202 | msgstr "Linhas" |
| 203 | 203 | |
| 204 | 204 | #: src/emu/ui/custui.cpp:388 |
| 205 | 205 | msgid "Infos text size" |
| 206 | | msgstr "" |
| 206 | msgstr "Informações do tamanho do texto" |
| 207 | 207 | |
| 208 | 208 | #: src/emu/ui/custui.cpp:405 |
| 209 | 209 | msgid "UI Fonts Settings" |
| 210 | | msgstr "" |
| 210 | msgstr "Configurações das fontes do UI" |
| 211 | 211 | |
| 212 | 212 | #: src/emu/ui/custui.cpp:432 |
| 213 | 213 | msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit." |
| 214 | | msgstr "" |
| 214 | msgstr "Texto de amostra - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit." |
| 215 | 215 | |
| 216 | 216 | #: src/emu/ui/custui.cpp:530 |
| 217 | 217 | msgid "Normal text" |
| 218 | | msgstr "" |
| 218 | msgstr "Texto Normal" |
| 219 | 219 | |
| 220 | 220 | #: src/emu/ui/custui.cpp:531 |
| 221 | 221 | msgid "Selected color" |
| 222 | | msgstr "" |
| 222 | msgstr "Cor Selecionada" |
| 223 | 223 | |
| 224 | 224 | #: src/emu/ui/custui.cpp:532 |
| 225 | 225 | msgid "Normal text background" |
| 226 | | msgstr "" |
| 226 | msgstr "Texto de fundo normal" |
| 227 | 227 | |
| 228 | 228 | #: src/emu/ui/custui.cpp:533 |
| 229 | 229 | msgid "Selected background color" |
| 230 | | msgstr "" |
| 230 | msgstr "Cor de fundo selecionada" |
| 231 | 231 | |
| 232 | 232 | #: src/emu/ui/custui.cpp:534 |
| 233 | 233 | msgid "Subitem color" |
| 234 | | msgstr "" |
| 234 | msgstr "Cor do Sub-item" |
| 235 | 235 | |
| 236 | 236 | #: src/emu/ui/custui.cpp:535 src/emu/ui/custui.cpp:630 |
| 237 | 237 | msgid "Clone" |
| 238 | | msgstr "" |
| 238 | msgstr "Clone" |
| 239 | 239 | |
| 240 | 240 | #: src/emu/ui/custui.cpp:536 |
| 241 | 241 | msgid "Border" |
| 242 | | msgstr "" |
| 242 | msgstr "Borda" |
| 243 | 243 | |
| 244 | 244 | #: src/emu/ui/custui.cpp:537 |
| 245 | 245 | msgid "Background" |
| 246 | | msgstr "" |
| 246 | msgstr "Fundo" |
| 247 | 247 | |
| 248 | 248 | #: src/emu/ui/custui.cpp:538 |
| 249 | 249 | msgid "Dipswitch" |
| 250 | | msgstr "" |
| 250 | msgstr "Dipswitch" |
| 251 | 251 | |
| 252 | 252 | #: src/emu/ui/custui.cpp:539 |
| 253 | 253 | msgid "Unavailable color" |
| 254 | | msgstr "" |
| 254 | msgstr "Cor Indisponível" |
| 255 | 255 | |
| 256 | 256 | #: src/emu/ui/custui.cpp:540 |
| 257 | 257 | msgid "Slider color" |
| 258 | | msgstr "" |
| 258 | msgstr "Slider de cores" |
| 259 | 259 | |
| 260 | 260 | #: src/emu/ui/custui.cpp:541 |
| 261 | 261 | msgid "Gfx viewer background" |
| 262 | | msgstr "" |
| 262 | msgstr "Visualizador GFX de fundo" |
| 263 | 263 | |
| 264 | 264 | #: src/emu/ui/custui.cpp:542 |
| 265 | 265 | msgid "Mouse over color" |
| 266 | | msgstr "" |
| 266 | msgstr "Cor do Mouse over" |
| 267 | 267 | |
| 268 | 268 | #: src/emu/ui/custui.cpp:543 |
| 269 | 269 | msgid "Mouse over background color" |
| 270 | | msgstr "" |
| 270 | msgstr "Cor de fundo do Mouse over" |
| 271 | 271 | |
| 272 | 272 | #: src/emu/ui/custui.cpp:544 |
| 273 | 273 | msgid "Mouse down color" |
| 274 | | msgstr "" |
| 274 | msgstr "Cor do Mouse down" |
| 275 | 275 | |
| 276 | 276 | #: src/emu/ui/custui.cpp:545 |
| 277 | 277 | msgid "Mouse down background color" |
| 278 | | msgstr "" |
| 278 | msgstr "Cor de fundo do Mouse down" |
| 279 | 279 | |
| 280 | 280 | #: src/emu/ui/custui.cpp:548 |
| 281 | 281 | msgid "Restore originals colors" |
| 282 | | msgstr "" |
| 282 | msgstr "Restaurar as cores originais" |
| 283 | 283 | |
| 284 | 284 | #: src/emu/ui/custui.cpp:564 |
| 285 | 285 | msgid "UI Colors Settings" |
| 286 | | msgstr "" |
| 286 | msgstr "Configurações de cores do UI" |
| 287 | 287 | |
| 288 | 288 | #: src/emu/ui/custui.cpp:592 src/emu/ui/selector.cpp:181 |
| 289 | 289 | msgid "Double click or press " |
| 290 | | msgstr "" |
| 290 | msgstr "Duplo-clique ou pressione" |
| 291 | 291 | |
| 292 | 292 | #: src/emu/ui/custui.cpp:592 |
| 293 | 293 | msgid " to change the color value" |
| 294 | | msgstr "" |
| 294 | msgstr "para mudar o valor da cor" |
| 295 | 295 | |
| 296 | 296 | #: src/emu/ui/custui.cpp:618 |
| 297 | 297 | msgid "Menu Preview" |
| 298 | | msgstr "" |
| 298 | msgstr "Menu de Visualização" |
| 299 | 299 | |
| 300 | 300 | #: src/emu/ui/custui.cpp:626 |
| 301 | 301 | msgid "Normal" |
| 302 | | msgstr "" |
| 302 | msgstr "Normal" |
| 303 | 303 | |
| 304 | 304 | #: src/emu/ui/custui.cpp:627 |
| 305 | 305 | msgid "Subitem" |
| 306 | | msgstr "" |
| 306 | msgstr "Sub-item" |
| 307 | 307 | |
| 308 | 308 | #: src/emu/ui/custui.cpp:628 |
| 309 | 309 | msgid "Selected" |
| 310 | | msgstr "" |
| 310 | msgstr "Selecionado" |
| 311 | 311 | |
| 312 | 312 | #: src/emu/ui/custui.cpp:629 |
| 313 | 313 | msgid "Mouse Over" |
| 314 | | msgstr "" |
| 314 | msgstr "Mouse Over" |
| 315 | 315 | |
| 316 | 316 | #: src/emu/ui/custui.cpp:896 |
| 317 | 317 | msgid "Choose from palette" |
| 318 | | msgstr "" |
| 318 | msgstr "Escolha da paleta" |
| 319 | 319 | |
| 320 | 320 | #: src/emu/ui/custui.cpp:912 |
| 321 | 321 | msgid " - ARGB Settings" |
| 322 | | msgstr "" |
| 322 | msgstr "Configurações ARGB" |
| 323 | 323 | |
| 324 | 324 | #: src/emu/ui/custui.cpp:936 |
| 325 | 325 | msgid "Color preview =" |
| 326 | | msgstr "" |
| 326 | msgstr "Visualização da cor" |
| 327 | 327 | |
| 328 | 328 | #: src/emu/ui/datmenu.cpp:59 |
| 329 | 329 | msgid "Software History" |
| 330 | | msgstr "" |
| 330 | msgstr "História do Software" |
| 331 | 331 | |
| 332 | 332 | #: src/emu/ui/datmenu.cpp:61 |
| 333 | 333 | msgid "Software Usage" |
| 334 | | msgstr "" |
| 334 | msgstr "Uso do Software" |
| 335 | 335 | |
| 336 | 336 | #: src/emu/ui/datmenu.cpp:199 |
| 337 | 337 | msgid "Revision: " |
| 338 | | msgstr "" |
| 338 | msgstr "Revisão: " |
| 339 | 339 | |
| 340 | 340 | #: src/emu/ui/datmenu.cpp:291 src/emu/ui/selgame.cpp:2054 |
| 341 | 341 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:2063 src/emu/ui/selsoft.cpp:1441 |
| 342 | 342 | #: src/emu/ui/selsoft.cpp:1450 |
| 343 | 343 | msgid "History" |
| 344 | | msgstr "" |
| 344 | msgstr "História" |
| 345 | 345 | |
| 346 | 346 | #: src/emu/ui/datmenu.cpp:293 |
| 347 | 347 | msgid "Mameinfo" |
| 348 | | msgstr "" |
| 348 | msgstr "Mameinfo" |
| 349 | 349 | |
| 350 | 350 | #: src/emu/ui/datmenu.cpp:295 |
| 351 | 351 | msgid "Messinfo" |
| 352 | | msgstr "" |
| 352 | msgstr "Messinfo" |
| 353 | 353 | |
| 354 | 354 | #: src/emu/ui/datmenu.cpp:297 |
| 355 | 355 | msgid "Sysinfo" |
| 356 | | msgstr "" |
| 356 | msgstr "Sysinfo" |
| 357 | 357 | |
| 358 | 358 | #: src/emu/ui/datmenu.cpp:299 |
| 359 | 359 | msgid "Mamescore" |
| 360 | | msgstr "" |
| 360 | msgstr "Mamescore" |
| 361 | 361 | |
| 362 | 362 | #: src/emu/ui/datmenu.cpp:301 |
| 363 | 363 | msgid "Command" |
| 364 | | msgstr "" |
| 364 | msgstr "Command" |
| 365 | 365 | |
| 366 | 366 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:31 |
| 367 | 367 | msgid "ROMs" |
| 368 | | msgstr "" |
| 368 | msgstr "ROMs" |
| 369 | 369 | |
| 370 | 370 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:32 |
| 371 | 371 | msgid "UI" |
| 372 | | msgstr "" |
| 372 | msgstr "UI" |
| 373 | 373 | |
| 374 | 374 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:34 |
| 375 | 375 | msgid "Samples" |
| 376 | | msgstr "" |
| 376 | msgstr "Samples" |
| 377 | 377 | |
| 378 | 378 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:35 |
| 379 | 379 | msgid "DATs" |
| 380 | | msgstr "" |
| 380 | msgstr "DATs" |
| 381 | 381 | |
| 382 | 382 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:36 |
| 383 | 383 | msgid "INIs" |
| 384 | | msgstr "" |
| 384 | msgstr "INIs" |
| 385 | 385 | |
| 386 | 386 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:37 |
| 387 | 387 | msgid "Extra INIs" |
| 388 | | msgstr "" |
| 388 | msgstr "Extra INIs" |
| 389 | 389 | |
| 390 | 390 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:38 |
| 391 | 391 | msgid "Icons" |
| 392 | | msgstr "" |
| 392 | msgstr "Ícones" |
| 393 | 393 | |
| 394 | 394 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:39 src/emu/ui/miscmenu.cpp:565 |
| 395 | 395 | msgid "Cheats" |
| 396 | | msgstr "" |
| 396 | msgstr "Truques" |
| 397 | 397 | |
| 398 | 398 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:40 |
| 399 | 399 | msgid "Snapshots" |
| 400 | | msgstr "" |
| 400 | msgstr "Snapshots" |
| 401 | 401 | |
| 402 | 402 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:41 |
| 403 | 403 | msgid "Cabinets" |
| 404 | | msgstr "" |
| 404 | msgstr "Gabinetes" |
| 405 | 405 | |
| 406 | 406 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:42 |
| 407 | 407 | msgid "Flyers" |
| 408 | | msgstr "" |
| 408 | msgstr "Flyers" |
| 409 | 409 | |
| 410 | 410 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:43 |
| 411 | 411 | msgid "Titles" |
| 412 | | msgstr "" |
| 412 | msgstr "Títulos" |
| 413 | 413 | |
| 414 | 414 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:44 |
| 415 | 415 | msgid "Ends" |
| 416 | | msgstr "" |
| 416 | msgstr "Ends" |
| 417 | 417 | |
| 418 | 418 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:45 |
| 419 | 419 | msgid "PCBs" |
| 420 | | msgstr "" |
| 420 | msgstr "PCBs" |
| 421 | 421 | |
| 422 | 422 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:46 src/emu/ui/videoopt.cpp:223 |
| 423 | 423 | msgid "Marquees" |
| 424 | | msgstr "" |
| 424 | msgstr "Marquees" |
| 425 | 425 | |
| 426 | 426 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:47 |
| 427 | 427 | msgid "Controls Panels" |
| 428 | | msgstr "" |
| 428 | msgstr "Painéis de Controles" |
| 429 | 429 | |
| 430 | 430 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:48 |
| 431 | 431 | msgid "Crosshairs" |
| 432 | | msgstr "" |
| 432 | msgstr "Mira" |
| 433 | 433 | |
| 434 | 434 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:49 |
| 435 | 435 | msgid "Artworks" |
| 436 | | msgstr "" |
| 436 | msgstr "Artworks" |
| 437 | 437 | |
| 438 | 438 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:50 |
| 439 | 439 | msgid "Bosses" |
| 440 | | msgstr "" |
| 440 | msgstr "Chefes" |
| 441 | 441 | |
| 442 | 442 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:51 |
| 443 | 443 | msgid "Artworks Preview" |
| 444 | | msgstr "" |
| 444 | msgstr "Amostra de Artworks" |
| 445 | 445 | |
| 446 | 446 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:52 |
| 447 | 447 | msgid "Select" |
| 448 | | msgstr "" |
| 448 | msgstr "Selecionado" |
| 449 | 449 | |
| 450 | 450 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:53 |
| 451 | 451 | msgid "GameOver" |
| 452 | | msgstr "" |
| 452 | msgstr "Fim do Jogo" |
| 453 | 453 | |
| 454 | 454 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:54 |
| 455 | 455 | msgid "HowTo" |
| 456 | | msgstr "" |
| 456 | msgstr "Como" |
| 457 | 457 | |
| 458 | 458 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:55 |
| 459 | 459 | msgid "Logos" |
| 460 | | msgstr "" |
| 460 | msgstr "Logos" |
| 461 | 461 | |
| 462 | 462 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:56 |
| 463 | 463 | msgid "Scores" |
| 464 | | msgstr "" |
| 464 | msgstr "Scores" |
| 465 | 465 | |
| 466 | 466 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:57 |
| 467 | 467 | msgid "Versus" |
| 468 | | msgstr "" |
| 468 | msgstr "Versus" |
| 469 | 469 | |
| 470 | 470 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:115 src/emu/ui/dirmenu.cpp:135 |
| 471 | 471 | msgid "Folders Setup" |
| 472 | | msgstr "" |
| 472 | msgstr "Configurar Pastas" |
| 473 | 473 | |
| 474 | 474 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:182 |
| 475 | 475 | msgid "Current " |
| 476 | | msgstr "" |
| 476 | msgstr "Atual" |
| 477 | 477 | |
| 478 | 478 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:182 |
| 479 | 479 | msgid " Folders" |
| 480 | | msgstr "" |
| 480 | msgstr "Pastas" |
| 481 | 481 | |
| 482 | 482 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:195 |
| 483 | 483 | msgid "Change Folder" |
| 484 | | msgstr "" |
| 484 | msgstr "Mudar Pasta" |
| 485 | 485 | |
| 486 | 486 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:195 |
| 487 | 487 | msgid "Add Folder" |
| 488 | | msgstr "" |
| 488 | msgstr "Adicionar Pasta" |
| 489 | 489 | |
| 490 | 490 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:198 |
| 491 | 491 | msgid "Remove Folder" |
| 492 | | msgstr "" |
| 492 | msgstr "Remover Pasta" |
| 493 | 493 | |
| 494 | 494 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:512 |
| 495 | 495 | msgid "Change)" |
| 496 | | msgstr "" |
| 496 | msgstr "Mudar)" |
| 497 | 497 | |
| 498 | 498 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:512 |
| 499 | 499 | msgid "Add" |
| 500 | | msgstr "" |
| 500 | msgstr "Adicionar" |
| 501 | 501 | |
| 502 | 502 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:513 |
| 503 | 503 | msgid " Folder - Search: " |
| 504 | | msgstr "" |
| 504 | msgstr "Busca - Pasta: " |
| 505 | 505 | |
| 506 | 506 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:548 |
| 507 | 507 | msgid "Press TAB to set" |
| 508 | | msgstr "" |
| 508 | msgstr "Pressione TAB para acertar" |
| 509 | 509 | |
| 510 | 510 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:660 |
| 511 | 511 | msgid "Remove " |
| 512 | | msgstr "" |
| 512 | msgstr "Remover " |
| 513 | 513 | |
| 514 | 514 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:660 |
| 515 | 515 | msgid " Folder" |
| 516 | | msgstr "" |
| 516 | msgstr "Pasta" |
| 517 | 517 | |
| 518 | 518 | #: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:205 src/emu/ui/dsplmenu.cpp:225 |
| 519 | 519 | #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:248 |
| 520 | 520 | msgid "Display Options" |
| 521 | | msgstr "" |
| 521 | msgstr "Opções de Tela" |
| 522 | 522 | |
| 523 | 523 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:53 |
| 524 | 524 | msgid "Input (general)" |
| 525 | | msgstr "" |
| 525 | msgstr "Entrada (geral)" |
| 526 | 526 | |
| 527 | 527 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:55 |
| 528 | 528 | msgid "Input (this Machine)" |
| 529 | | msgstr "" |
| 529 | msgstr "Entrada (esta máquina)" |
| 530 | 530 | |
| 531 | 531 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:59 |
| 532 | 532 | msgid "Analog Controls" |
| 533 | | msgstr "" |
| 533 | msgstr "Controles Analógicos" |
| 534 | 534 | |
| 535 | 535 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:61 |
| 536 | 536 | msgid "Dip Switches" |
| 537 | | msgstr "" |
| 537 | msgstr "Dip Switches" |
| 538 | 538 | |
| 539 | 539 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:64 |
| 540 | 540 | msgid "Machine Configuration" |
| 541 | | msgstr "" |
| 541 | msgstr "Configuração da Máquina" |
| 542 | 542 | |
| 543 | 543 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:68 |
| 544 | 544 | msgid "Bookkeeping Info" |
| 545 | | msgstr "" |
| 545 | msgstr "Info de Bookkeeping" |
| 546 | 546 | |
| 547 | 547 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:71 |
| 548 | 548 | msgid "Machine Information" |
| 549 | | msgstr "" |
| 549 | msgstr "Informação da Máquina" |
| 550 | 550 | |
| 551 | 551 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:77 |
| 552 | 552 | msgid "Image Information" |
| 553 | | msgstr "" |
| 553 | msgstr "Informação da Imagem" |
| 554 | 554 | |
| 555 | 555 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:80 |
| 556 | 556 | msgid "File Manager" |
| 557 | | msgstr "" |
| 557 | msgstr "Gerenciador de Arquivos" |
| 558 | 558 | |
| 559 | 559 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:85 |
| 560 | 560 | msgid "Tape Control" |
| 561 | | msgstr "" |
| 561 | msgstr "Controle do Tape" |
| 562 | 562 | |
| 563 | 563 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:90 |
| 564 | 564 | msgid "Pseudo terminals" |
| 565 | | msgstr "" |
| 565 | msgstr "Pseudo terminais" |
| 566 | 566 | |
| 567 | 567 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:93 |
| 568 | 568 | msgid "Bios Selection" |
| 569 | | msgstr "" |
| 569 | msgstr "Seleção da Bios" |
| 570 | 570 | |
| 571 | 571 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:99 |
| 572 | 572 | msgid "Slot Devices" |
| 573 | | msgstr "" |
| 573 | msgstr "Dispositivos de Slot" |
| 574 | 574 | |
| 575 | 575 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:106 |
| 576 | 576 | msgid "Barcode Reader" |
| 577 | | msgstr "" |
| 577 | msgstr "Leitor de código de barras" |
| 578 | 578 | |
| 579 | 579 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:113 |
| 580 | 580 | msgid "Network Devices" |
| 581 | | msgstr "" |
| 581 | msgstr "Dispositivos de rede" |
| 582 | 582 | |
| 583 | 583 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:118 |
| 584 | 584 | msgid "Keyboard Mode" |
| 585 | | msgstr "" |
| 585 | msgstr "Modo Teclado" |
| 586 | 586 | |
| 587 | 587 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:121 |
| 588 | 588 | msgid "Slider Controls" |
| 589 | | msgstr "" |
| 589 | msgstr "Controles do Slider" |
| 590 | 590 | |
| 591 | 591 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:124 |
| 592 | 592 | msgid "Video Options" |
| 593 | | msgstr "" |
| 593 | msgstr "Opções de Vídeo" |
| 594 | 594 | |
| 595 | 595 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:128 |
| 596 | 596 | msgid "Crosshair Options" |
| 597 | | msgstr "" |
| 597 | msgstr "Opções de Mira" |
| 598 | 598 | |
| 599 | 599 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:132 |
| 600 | 600 | msgid "Cheat" |
| 601 | | msgstr "" |
| 601 | msgstr "Truques" |
| 602 | 602 | |
| 603 | 603 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:136 |
| 604 | 604 | msgid "External DAT View" |
| 605 | | msgstr "" |
| 605 | msgstr "Visualização Externa DAT" |
| 606 | 606 | |
| 607 | 607 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:142 |
| 608 | 608 | msgid "Add To Favorites" |
| 609 | | msgstr "" |
| 609 | msgstr "Adicionar aos Favoritos" |
| 610 | 610 | |
| 611 | 611 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:144 |
| 612 | 612 | msgid "Remove From Favorites" |
| 613 | | msgstr "" |
| 613 | msgstr "Remover dos Favoritos" |
| 614 | 614 | |
| 615 | 615 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:151 |
| 616 | 616 | msgid "Select New Machine" |
| 617 | | msgstr "" |
| 617 | msgstr "Selecinar Nova Máquina" |
| 618 | 618 | |
| 619 | 619 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:35 |
| 620 | 620 | msgid "Keyboard Mode:" |
| 621 | | msgstr "" |
| 621 | msgstr "Modo Teclado" |
| 622 | 622 | |
| 623 | 623 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:35 |
| 624 | 624 | msgid "Natural" |
| 625 | | msgstr "" |
| 625 | msgstr "Natural" |
| 626 | 626 | |
| 627 | 627 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:35 |
| 628 | 628 | msgid "Emulated" |
| 629 | | msgstr "" |
| 629 | msgstr "Emulado" |
| 630 | 630 | |
| 631 | 631 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:89 src/emu/ui/slotopt.cpp:172 |
| 632 | 632 | msgid "Reset" |
| 633 | | msgstr "" |
| 633 | msgstr "Reinício" |
| 634 | 634 | |
| 635 | 635 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:263 |
| 636 | 636 | msgid " (locked)" |
| 637 | | msgstr "" |
| 637 | msgstr "(travado)" |
| 638 | 638 | |
| 639 | 639 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:523 |
| 640 | 640 | msgid "Visible Delay" |
| 641 | | msgstr "" |
| 641 | msgstr "Atraso Visível" |
| 642 | 642 | |
| 643 | 643 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:562 |
| 644 | 644 | msgid "Re-select last machine played" |
| 645 | | msgstr "" |
| 645 | msgstr "Re-selecione a última máquina jogada" |
| 646 | 646 | |
| 647 | 647 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:563 |
| 648 | 648 | msgid "Enlarge images in the right panel" |
| 649 | | msgstr "" |
| 649 | msgstr "Aumentar as imagens no painél direito" |
| 650 | 650 | |
| 651 | 651 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:564 |
| 652 | 652 | msgid "DATs info" |
| 653 | | msgstr "" |
| 653 | msgstr "Info dos DATs" |
| 654 | 654 | |
| 655 | 655 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:566 |
| 656 | 656 | msgid "Show mouse pointer" |
| 657 | | msgstr "" |
| 657 | msgstr "Mostrar ponteiro do mouse" |
| 658 | 658 | |
| 659 | 659 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:567 |
| 660 | 660 | msgid "Confirm quit from machines" |
| 661 | | msgstr "" |
| 661 | msgstr "Confirmar saída das máquinas" |
| 662 | 662 | |
| 663 | 663 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:568 |
| 664 | 664 | msgid "Skip displaying information's screen at startup" |
| 665 | | msgstr "" |
| 665 | msgstr "Pular as informações na tela no início" |
| 666 | 666 | |
| 667 | 667 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:569 |
| 668 | 668 | msgid "Force 4:3 appearance for software snapshot" |
| 669 | | msgstr "" |
| 669 | msgstr "Forçar a aparência de 4:3 para o software do snapshot" |
| 670 | 670 | |
| 671 | 671 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:570 |
| 672 | 672 | msgid "Use image as background" |
| 673 | | msgstr "" |
| 673 | msgstr "Usar imagem como plano de fundo" |
| 674 | 674 | |
| 675 | 675 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:571 |
| 676 | 676 | msgid "Skip bios selection menu" |
| 677 | | msgstr "" |
| 677 | msgstr "Pular menu de seleção da bios" |
| 678 | 678 | |
| 679 | 679 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:572 |
| 680 | 680 | msgid "Skip software parts selection menu" |
| 681 | | msgstr "" |
| 681 | msgstr "Pular menu de seleção para o software em partes" |
| 682 | 682 | |
| 683 | 683 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:653 src/emu/ui/miscmenu.cpp:673 |
| 684 | 684 | #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:250 |
| 685 | 685 | msgid "Miscellaneous Options" |
| 686 | | msgstr "" |
| 686 | msgstr "Opção de Miscelâneas" |
| 687 | 687 | |
| 688 | 688 | #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:201 |
| 689 | 689 | msgid "Filter" |
| 690 | | msgstr "" |
| 690 | msgstr "Filtro" |
| 691 | 691 | |
| 692 | 692 | #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:246 |
| 693 | 693 | msgid "Customize UI" |
| 694 | | msgstr "" |
| 694 | msgstr "Customizar UI" |
| 695 | 695 | |
| 696 | 696 | #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:249 src/emu/ui/sndmenu.cpp:152 |
| 697 | 697 | #: src/emu/ui/sndmenu.cpp:172 |
| 698 | 698 | msgid "Sound Options" |
| 699 | | msgstr "" |
| 699 | msgstr "Opções de Som" |
| 700 | 700 | |
| 701 | 701 | #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:252 |
| 702 | 702 | msgid "General Inputs" |
| 703 | | msgstr "" |
| 703 | msgstr "Entradas Gerais" |
| 704 | 704 | |
| 705 | 705 | #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:267 src/emu/ui/optsmenu.cpp:287 |
| 706 | 706 | msgid "Settings" |
| 707 | | msgstr "" |
| 707 | msgstr "Configurações" |
| 708 | 708 | |
| 709 | 709 | #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:307 |
| 710 | 710 | msgid "**Error to save ui.ini**" |
| 711 | | msgstr "" |
| 711 | msgstr "**Erro salvando ui.ini**" |
| 712 | 712 | |
| 713 | 713 | #: src/emu/ui/selector.cpp:152 |
| 714 | 714 | msgid "Selection List - Search: " |
| 715 | | msgstr "" |
| 715 | msgstr "Lista de Seleção - Busca: " |
| 716 | 716 | |
| 717 | 717 | #: src/emu/ui/selector.cpp:181 |
| 718 | 718 | msgid " to select" |
| 719 | | msgstr "" |
| 719 | msgstr " para selecionar" |
| 720 | 720 | |
| 721 | 721 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:623 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:264 |
| 722 | 722 | msgid "Configure Options" |
| 723 | | msgstr "" |
| 723 | msgstr "Opções de configuração" |
| 724 | 724 | |
| 725 | 725 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:624 |
| 726 | 726 | msgid "Configure Directories" |
| 727 | | msgstr "" |
| 727 | msgstr "Configurar Diretórios" |
| 728 | 728 | |
| 729 | 729 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:625 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:265 |
| 730 | 730 | msgid "Save Configuration" |
| 731 | | msgstr "" |
| 731 | msgstr "Salvar Configurações" |
| 732 | 732 | |
| 733 | 733 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:746 |
| 734 | 734 | msgid " Search: " |
| 735 | | msgstr "" |
| 735 | msgstr " Busca: " |
| 736 | 736 | |
| 737 | 737 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:1951 src/emu/ui/selgame.cpp:2098 |
| 738 | 738 | #: src/emu/ui/selsoft.cpp:1486 |
| 739 | 739 | msgid "No Infos Available" |
| 740 | | msgstr "" |
| 740 | msgstr "Sem Informação Disponível" |
| 741 | 741 | |
| 742 | 742 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:2064 src/emu/ui/selsoft.cpp:1451 |
| 743 | 743 | msgid "Usage" |
| 744 | | msgstr "" |
| 744 | msgstr "Uso" |
| 745 | 745 | |
| 746 | 746 | #: src/emu/ui/selsoft.cpp:109 |
| 747 | 747 | msgid " (default)" |
| 748 | | msgstr "" |
| 748 | msgstr " (padrão)" |
| 749 | 749 | |
| 750 | 750 | #: src/emu/ui/selsoft.cpp:621 |
| 751 | 751 | msgid "Region: " |
| 752 | | msgstr "" |
| 752 | msgstr "Região" |
| 753 | 753 | |
| 754 | 754 | #: src/emu/ui/selsoft.cpp:623 |
| 755 | 755 | msgid "Publisher: " |
| 756 | | msgstr "" |
| 756 | msgstr "Fabricante" |
| 757 | 757 | |
| 758 | 758 | #: src/emu/ui/selsoft.cpp:625 |
| 759 | 759 | msgid "Year: " |
| 760 | | msgstr "" |
| 760 | msgstr "Ano" |
| 761 | 761 | |
| 762 | 762 | #: src/emu/ui/selsoft.cpp:627 |
| 763 | 763 | msgid "Software List: " |
| 764 | | msgstr "" |
| 764 | msgstr "Lista de Software: " |
| 765 | 765 | |
| 766 | 766 | #: src/emu/ui/selsoft.cpp:629 |
| 767 | 767 | msgid "Device type: " |
| 768 | | msgstr "" |
| 768 | msgstr "Tipo de Dispositivo" |
| 769 | 769 | |
| 770 | 770 | #: src/emu/ui/selsoft.cpp:631 |
| 771 | 771 | msgid "Search: " |
| 772 | | msgstr "" |
| 772 | msgstr "Busca: " |
| 773 | 773 | |
| 774 | 774 | #: src/emu/ui/selsoft.cpp:1822 src/emu/ui/selsoft.cpp:1842 |
| 775 | 775 | msgid "Software part selection:" |
| 776 | | msgstr "" |
| 776 | msgstr "Seleção por parte de Software" |
| 777 | 777 | |
| 778 | 778 | #: src/emu/ui/selsoft.cpp:1960 src/emu/ui/selsoft.cpp:1980 |
| 779 | 779 | msgid "Bios selection:" |
| 780 | | msgstr "" |
| 780 | msgstr "Seleção da Bios" |
| 781 | 781 | |
| 782 | 782 | #: src/emu/ui/slotopt.cpp:166 |
| 783 | 783 | msgid " [internal]" |
| 784 | | msgstr "" |
| 784 | msgstr " [interno]" |
| 785 | 785 | |
| 786 | 786 | #: src/emu/ui/sndmenu.cpp:136 |
| 787 | 787 | msgid "Sound" |
| 788 | | msgstr "" |
| 788 | msgstr "Som" |
| 789 | 789 | |
| 790 | 790 | #: src/emu/ui/sndmenu.cpp:137 |
| 791 | 791 | msgid "Sample Rate" |
| 792 | | msgstr "" |
| 792 | msgstr "Taxa de Amostragem" |
| 793 | 793 | |
| 794 | 794 | #: src/emu/ui/sndmenu.cpp:138 |
| 795 | 795 | msgid "Use External Samples" |
| 796 | | msgstr "" |
| 796 | msgstr "Usar Amostras Externas" |
| 797 | 797 | |
| 798 | 798 | #: src/emu/ui/ui.cpp:415 |
| 799 | 799 | msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): " |
| 800 | | msgstr "" |
| 800 | msgstr "Este driver necessita de imagens para ser carregado no seguintes dispositivo(s): " |
| 801 | 801 | |
| 802 | 802 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1062 |
| 803 | 803 | msgid "" |
| 804 | 804 | "Usage of emulators in conjunction with ROMs you don't own is forbidden by " |
| 805 | 805 | "copyright law.\n" |
| 806 | 806 | "\n" |
| 807 | | msgstr "" |
| 807 | msgstr "O uso de emuladores em conjunto com ROMs que você não possue é proibido por leis de direitos autorais" |
| 808 | 808 | |
| 809 | 809 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1063 |
| 810 | 810 | #, c-format |
| 811 | 811 | msgid "" |
| 812 | 812 | "IF YOU ARE NOT LEGALLY ENTITLED TO PLAY \"%s\" ON THIS EMULATOR, PRESS ESC.\n" |
| 813 | 813 | "\n" |
| 814 | | msgstr "" |
| 814 | msgstr "SE VOCÊ NÃO ESTÁ LEGALMENTE ENTITULADO PARA JOGAR \"%s\" NESTE EMULADOR, PRESSIONE ESC." |
| 815 | 815 | |
| 816 | 816 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1064 |
| 817 | 817 | msgid "Otherwise, type OK or move the joystick left then right to continue" |
| 818 | | msgstr "" |
| 818 | msgstr "Caso contrário, pressione OK ou mova o joystick para a esquerda e direita para continuar" |
| 819 | 819 | |
| 820 | 820 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1099 |
| 821 | 821 | msgid "" |
| 822 | 822 | "One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not " |
| 823 | 823 | "run correctly.\n" |
| 824 | | msgstr "" |
| 824 | msgstr "Uma ou mais ROMs/CHDs para esta máquina estão incorretas. A máquina não irá funcionar corretamente" |
| 825 | 825 | |
| 826 | 826 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1112 |
| 827 | 827 | msgid "" |
| 828 | 828 | "There are known problems with this machine\n" |
| 829 | 829 | "\n" |
| 830 | | msgstr "" |
| 830 | msgstr "Existem problemas conhecidos com esta máquina" |
| 831 | 831 | |
| 832 | 832 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1116 |
| 833 | 833 | msgid "" |
| 834 | 834 | "One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n" |
| 835 | | msgstr "" |
| 835 | msgstr "Uma ou mais ROMs/CHDs para esta máquina não foram corretamente dumpadas. \n " |
| 836 | 836 | |
| 837 | 837 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1120 |
| 838 | 838 | #, c-format |
| 839 | 839 | msgid "The keyboard emulation may not be 100% accurate.\n" |
| 840 | | msgstr "" |
| 840 | msgstr "A emulação do teclado talvez não seja 100% perfeita.\n" |
| 841 | 841 | |
| 842 | 842 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1122 |
| 843 | 843 | #, c-format |
| 844 | 844 | msgid "The colors aren't 100% accurate.\n" |
| 845 | | msgstr "" |
| 845 | msgstr "As cores não são 100% perfeitas.\n" |
| 846 | 846 | |
| 847 | 847 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1124 |
| 848 | 848 | msgid "The colors are completely wrong.\n" |
| 849 | | msgstr "" |
| 849 | msgstr "As cores são completamente erradas.\n" |
| 850 | 850 | |
| 851 | 851 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1126 |
| 852 | 852 | #, c-format |
| 853 | 853 | msgid "The video emulation isn't 100% accurate.\n" |
| 854 | | msgstr "" |
| 854 | msgstr "A emulação do vídeo não é 100% perfeita.\n" |
| 855 | 855 | |
| 856 | 856 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1128 |
| 857 | 857 | #, c-format |
| 858 | 858 | msgid "The sound emulation isn't 100% accurate.\n" |
| 859 | | msgstr "" |
| 859 | msgstr "A emulação do som não é 100% perfeita.\n" |
| 860 | 860 | |
| 861 | 861 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1130 |
| 862 | 862 | msgid "The machine lacks sound.\n" |
| 863 | | msgstr "" |
| 863 | msgstr "A máquina tem problemas no som.\n" |
| 864 | 864 | |
| 865 | 865 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1133 |
| 866 | 866 | msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n" |
| 867 | | msgstr "" |
| 867 | msgstr "Modo Screen flipping na tela invertida não é suportado" |
| 868 | 868 | |
| 869 | 869 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1137 |
| 870 | 870 | msgid "The machine requires external artwork files\n" |
| 871 | | msgstr "" |
| 871 | msgstr "Esta máquina requer arquivos externos de artwork\n" |
| 872 | 872 | |
| 873 | 873 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1142 |
| 874 | 874 | msgid "" |
| 875 | 875 | "This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing " |
| 876 | 876 | "elements that are not bugs in the emulation.\n" |
| 877 | | msgstr "" |
| 877 | msgstr "Esta máquina nunca foi completada. Ela poderá ter um comportamento estranho or faltar elementos que não são bugs na emulação" |
| 878 | 878 | |
| 879 | 879 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1147 |
| 880 | 880 | msgid "" |
| 881 | 881 | "This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is " |
| 882 | 882 | "expected behaviour.\n" |
| 883 | | msgstr "" |
| 883 | msgstr "Esta máquina não tem hardware de som, MAME não irá produzir som algum, isto já é esperado." |
| 884 | 884 | |
| 885 | 885 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1155 |
| 886 | 886 | msgid "The machine has protection which isn't fully emulated.\n" |
| 887 | | msgstr "" |
| 887 | msgstr "A máquina possui proteção a qual não é completamente emulada.\n" |
| 888 | 888 | |
| 889 | 889 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1158 |
| 890 | 890 | msgid "" |
| r253679 | r253680 | |
| 892 | 892 | "THIS MACHINE DOESN'T WORK. The emulation for this machine is not yet " |
| 893 | 893 | "complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for " |
| 894 | 894 | "the developers to improve the emulation.\n" |
| 895 | | msgstr "" |
| 895 | msgstr "ESTA MÁQUINA NÃO FUNCIONA. A emulação para esta máquina não está completa. Não há nada que você possa fazer para fixar isto exceto aguardar os desenvolvedores improvisarem a emulação.\n" |
| 896 | 896 | |
| 897 | 897 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1162 |
| 898 | 898 | msgid "" |
| r253679 | r253680 | |
| 900 | 900 | "Certain elements of this machine cannot be emulated as it requires actual " |
| 901 | 901 | "physical interaction or consists of mechanical devices. It is not possible " |
| 902 | 902 | "to fully play this machine.\n" |
| 903 | | msgstr "" |
| 903 | msgstr "Certos elementos desta máquina não podem ser emulados e isto necessita de interação física ou de dispositivos mecânicos. Não é possível jogar esta máquina plenamente.\n" |
| 904 | 904 | |
| 905 | 905 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1181 |
| 906 | 906 | msgid "" |
| 907 | 907 | "\n" |
| 908 | 908 | "\n" |
| 909 | 909 | "There are working clones of this machine: " |
| 910 | | msgstr "" |
| 910 | msgstr "Existem clones funcionando para esta máquina: " |
| 911 | 911 | |
| 912 | 912 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1195 |
| 913 | 913 | msgid "" |
| 914 | 914 | "\n" |
| 915 | 915 | "\n" |
| 916 | 916 | "Type OK or move the joystick left then right to continue" |
| 917 | | msgstr "" |
| 917 | msgstr "Pressione OK ou mova o joysticks para esquerda e direita para continuar" |
| 918 | 918 | |
| 919 | 919 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1254 |
| 920 | 920 | msgid "" |
| 921 | 921 | "\n" |
| 922 | 922 | "Sound:\n" |
| 923 | | msgstr "" |
| 923 | msgstr "Som:" |
| 924 | 924 | |
| 925 | 925 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1282 |
| 926 | 926 | msgid "" |
| 927 | 927 | "\n" |
| 928 | 928 | "Video:\n" |
| 929 | | msgstr "" |
| 929 | msgstr "Vídeo:" |
| 930 | 930 | |
| 931 | 931 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1286 |
| 932 | 932 | msgid "None\n" |
| 933 | | msgstr "" |
| 933 | msgstr "Nada" |
| 934 | 934 | |
| 935 | 935 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1298 |
| 936 | 936 | msgid "Vector\n" |
| 937 | | msgstr "" |
| 937 | msgstr "Vetorial" |
| 938 | 938 | |
| 939 | 939 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1590 src/emu/ui/ui.cpp:1600 |
| 940 | 940 | msgid "Keyboard Emulation Status" |
| 941 | | msgstr "" |
| 941 | msgstr "Status da Emulação do Teclado" |
| 942 | 942 | |
| 943 | 943 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1592 |
| 944 | 944 | msgid "Mode: PARTIAL Emulation" |
| 945 | | msgstr "" |
| 945 | msgstr "Modo: Emulação PARCIAL" |
| 946 | 946 | |
| 947 | 947 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1593 |
| 948 | 948 | msgid "UI: Enabled" |
| 949 | | msgstr "" |
| 949 | msgstr "UI: Ativo" |
| 950 | 950 | |
| 951 | 951 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1595 src/emu/ui/ui.cpp:1605 |
| 952 | 952 | msgid "**Use ScrLock to toggle**" |
| 953 | | msgstr "" |
| 953 | msgstr "**Usar ScrLock para alternar" |
| 954 | 954 | |
| 955 | 955 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1602 |
| 956 | 956 | msgid "Mode: FULL Emulation" |
| 957 | | msgstr "" |
| 957 | msgstr "Modo: Emulação COMPLETA" |
| 958 | 958 | |
| 959 | 959 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1603 |
| 960 | 960 | msgid "UI: Disabled" |
| 961 | | msgstr "" |
| 961 | msgstr "UI: Desativado" |
| 962 | 962 | |
| 963 | 963 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1749 |
| 964 | 964 | msgid "Autofire can't be enabled" |
| 965 | | msgstr "" |
| 965 | msgstr "Autofire não pode ser ativado" |
| 966 | 966 | |
| 967 | 967 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1788 |
| 968 | 968 | msgid "Select position to save to" |
| 969 | | msgstr "" |
| 969 | msgstr "Selecione a posição para salvar em" |
| 970 | 970 | |
| 971 | 971 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1790 |
| 972 | 972 | msgid "Select position to load from" |
| 973 | | msgstr "" |
| 973 | msgstr "Selecione a posição para carregar de" |
| 974 | 974 | |
| 975 | 975 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1814 |
| 976 | 976 | msgid "Save cancelled" |
| 977 | | msgstr "" |
| 977 | msgstr "Salvar cancelado" |
| 978 | 978 | |
| 979 | 979 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1816 |
| 980 | 980 | msgid "Load cancelled" |
| 981 | | msgstr "" |
| 981 | msgstr "Carregar cancelado" |
| 982 | 982 | |
| 983 | 983 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1859 |
| 984 | 984 | #, c-format |
| 985 | 985 | msgid "Save to position %s" |
| 986 | | msgstr "" |
| 986 | msgstr "Salvar para a posição %s" |
| 987 | 987 | |
| 988 | 988 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1864 |
| 989 | 989 | #, c-format |
| 990 | 990 | msgid "Load from position %s" |
| 991 | | msgstr "" |
| 991 | msgstr "Carregar da posição %s" |
| 992 | 992 | |
| 993 | 993 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1904 |
| 994 | 994 | #, c-format |
| r253679 | r253680 | |
| 998 | 998 | "Press ''%s'' to quit,\n" |
| 999 | 999 | "Press ''%s'' to return to emulation." |
| 1000 | 1000 | msgstr "" |
| 1001 | "Tem certeza que deseja sair?\n" |
| 1002 | "\n" |
| 1003 | "Pressione ''%s'' para sair,\n" |
| 1004 | "Pressione ''%s'' para retornar a emulação." |
| 1001 | 1005 | |
| 1006 | |
| 1002 | 1007 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1980 |
| 1003 | 1008 | msgid "Master Volume" |
| 1004 | | msgstr "" |
| 1009 | msgstr "Volume Mestre" |
| 1005 | 1010 | |
| 1006 | 1011 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1991 |
| 1007 | 1012 | msgid " Volume" |
| 1008 | | msgstr "" |
| 1013 | msgstr " Volume" |
| 1009 | 1014 | |
| 1010 | 1015 | #: src/emu/ui/ui.cpp:2094 |
| 1011 | 1016 | msgid "Vector Flicker" |
| 1012 | | msgstr "" |
| 1017 | msgstr "Flicker Vetorial" |
| 1013 | 1018 | |
| 1014 | 1019 | #: src/emu/ui/ui.cpp:2096 |
| 1015 | 1020 | msgid "Beam Width Minimum" |
| 1016 | | msgstr "" |
| 1021 | msgstr "Largura Mínima do Feixe de Luz" |
| 1017 | 1022 | |
| 1018 | 1023 | #: src/emu/ui/ui.cpp:2098 |
| 1019 | 1024 | msgid "Beam Width Maximum" |
| 1020 | | msgstr "" |
| 1025 | msgstr "Largura Máxima do Feixe de Luz" |
| 1021 | 1026 | |
| 1022 | 1027 | #: src/emu/ui/ui.cpp:2100 |
| 1023 | 1028 | msgid "Beam Intensity Weight" |
| 1024 | | msgstr "" |
| 1029 | msgstr "Intensidade do tamanho do Feixe de Luz" |
| 1025 | 1030 | |
| 1026 | 1031 | #: src/emu/ui/ui.cpp:2540 |
| 1027 | 1032 | #, c-format |
| 1028 | 1033 | msgid "Screen '%s'" |
| 1029 | | msgstr "" |
| 1034 | msgstr "Tela '%s'" |
| 1030 | 1035 | |
| 1031 | 1036 | #: src/emu/ui/ui.cpp:2542 |
| 1032 | 1037 | msgid "Screen" |
| 1033 | | msgstr "" |
| 1038 | msgstr "Tela" |
| 1034 | 1039 | |
| 1035 | 1040 | #: src/emu/ui/ui.cpp:2560 |
| 1036 | 1041 | msgid "Crosshair Scale" |
| 1037 | | msgstr "" |
| 1042 | msgstr "Escala da Mira" |
| 1038 | 1043 | |
| 1039 | 1044 | #: src/emu/ui/ui.cpp:2579 |
| 1040 | 1045 | msgid "Crosshair Offset" |
| 1041 | | msgstr "" |
| 1046 | msgstr "Alinhamento da Mira" |
| 1042 | 1047 | |
| 1043 | 1048 | #: src/emu/ui/videoopt.cpp:55 |
| 1044 | 1049 | #, c-format |
| 1045 | 1050 | msgid "Screen #%d" |
| 1046 | | msgstr "" |
| 1051 | msgstr "Tela #%d" |
| 1047 | 1052 | |
| 1048 | 1053 | #: src/emu/ui/videoopt.cpp:203 |
| 1049 | 1054 | msgid "Rotate" |
| 1050 | | msgstr "" |
| 1055 | msgstr "Rotação" |
| 1051 | 1056 | |
| 1052 | 1057 | #: src/emu/ui/videoopt.cpp:207 |
| 1053 | 1058 | msgid "Backdrops" |
| 1054 | | msgstr "" |
| 1059 | msgstr "Backdrops" |
| 1055 | 1060 | |
| 1056 | 1061 | #: src/emu/ui/videoopt.cpp:211 |
| 1057 | 1062 | msgid "Overlays" |
| 1058 | | msgstr "" |
| 1063 | msgstr "Overlays" |
| 1059 | 1064 | |
| 1060 | 1065 | #: src/emu/ui/videoopt.cpp:215 |
| 1061 | 1066 | msgid "Bezels" |
| 1062 | | msgstr "" |
| 1067 | msgstr "Bezels" |
| 1063 | 1068 | |
| 1064 | 1069 | #: src/emu/ui/videoopt.cpp:219 |
| 1065 | 1070 | msgid "CPanels" |
| 1066 | | msgstr "" |
| 1071 | msgstr "CPanels" |
| 1067 | 1072 | |
| 1068 | 1073 | #: src/emu/ui/videoopt.cpp:227 |
| 1069 | 1074 | msgid "View" |
| 1070 | | msgstr "" |
| 1075 | msgstr "Vista" |
| 1071 | 1076 | |
| 1072 | 1077 | #: src/emu/ui/videoopt.cpp:227 |
| 1073 | 1078 | msgid "Cropped" |
| 1074 | | msgstr "" |
| 1079 | msgstr "Cortado" |
| 1075 | 1080 | |
| 1076 | 1081 | #: src/emu/ui/videoopt.cpp:227 |
| 1077 | 1082 | msgid "Full" |
| 1078 | | msgstr "" |
| 1083 | msgstr "Cheio" |
| 1079 | 1084 | |
| 1080 | 1085 | #: src/emu/ui/viewgfx.cpp:391 |
| 1081 | 1086 | msgid " COLORS" |
| 1082 | | msgstr "" |
| 1087 | msgstr " CORES" |
| 1083 | 1088 | |
| 1084 | 1089 | #: src/emu/ui/viewgfx.cpp:391 |
| 1085 | 1090 | msgid " PENS" |
| 1086 | | msgstr "" |
| 1091 | msgstr " CANETAS" |