trunk/language/Italian/strings.po
| r253649 | r253650 | |
| 10 | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 11 | 11 | "POT-Creation-Date: 2016-02-21 20:49+0100\n" |
| 12 | 12 | "PO-Revision-Date: 2016-02-20 18:03+0100\n" |
| 13 | | "Last-Translator: Automatically generated\n" |
| 13 | "Last-Translator: Angelo Salese\n" |
| 14 | 14 | "Language-Team: MAME Language Team\n" |
| 15 | 15 | "Language: it\n" |
| 16 | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| r253649 | r253650 | |
| 66 | 66 | #: src/emu/ui/videoopt.cpp:215 src/emu/ui/videoopt.cpp:219 |
| 67 | 67 | #: src/emu/ui/videoopt.cpp:223 |
| 68 | 68 | msgid "Disabled" |
| 69 | | msgstr "" |
| 69 | msgstr "Disabilitato" |
| 70 | 70 | |
| 71 | 71 | #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:259 src/emu/ui/ui.cpp:1755 |
| 72 | 72 | #: src/emu/ui/videoopt.cpp:207 src/emu/ui/videoopt.cpp:211 |
| 73 | 73 | #: src/emu/ui/videoopt.cpp:215 src/emu/ui/videoopt.cpp:219 |
| 74 | 74 | #: src/emu/ui/videoopt.cpp:223 |
| 75 | 75 | msgid "Enabled" |
| 76 | | msgstr "" |
| 76 | msgstr "Abilitato" |
| 77 | 77 | |
| 78 | 78 | #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:285 src/emu/ui/cheatopt.cpp:291 |
| 79 | 79 | msgid "On" |
| r253649 | r253650 | |
| 85 | 85 | |
| 86 | 86 | #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:302 |
| 87 | 87 | msgid "No buttons found on this machine!" |
| 88 | | msgstr "" |
| 88 | msgstr "Nessun tasto trovato per questa macchina!" |
| 89 | 89 | |
| 90 | 90 | #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:313 src/emu/ui/cheatopt.cpp:317 |
| 91 | 91 | msgid "Autofire Delay" |
| r253649 | r253650 | |
| 151 | 151 | |
| 152 | 152 | #: src/emu/ui/custui.cpp:20 |
| 153 | 153 | msgid "Show All" |
| 154 | | msgstr "" |
| 154 | msgstr "Mostra Tutti" |
| 155 | 155 | |
| 156 | 156 | #: src/emu/ui/custui.cpp:21 |
| 157 | 157 | msgid "Hide Filters" |
| 158 | | msgstr "" |
| 158 | msgstr "Nascondi Filtri" |
| 159 | 159 | |
| 160 | 160 | #: src/emu/ui/custui.cpp:22 |
| 161 | 161 | msgid "Hide Info/Image" |
| 162 | | msgstr "" |
| 162 | msgstr "Nascondi Info/Immagini" |
| 163 | 163 | |
| 164 | 164 | #: src/emu/ui/custui.cpp:23 |
| 165 | 165 | msgid "Hide Both" |
| 166 | | msgstr "" |
| 166 | msgstr "Nascondi Entrambi" |
| 167 | 167 | |
| 168 | 168 | #: src/emu/ui/custui.cpp:137 |
| 169 | 169 | msgid "Fonts" |
| r253649 | r253650 | |
| 171 | 171 | |
| 172 | 172 | #: src/emu/ui/custui.cpp:138 |
| 173 | 173 | msgid "Colors" |
| 174 | | msgstr "" |
| 174 | msgstr "Colori" |
| 175 | 175 | |
| 176 | 176 | #: src/emu/ui/custui.cpp:143 src/emu/ui/dirmenu.cpp:33 |
| 177 | 177 | msgid "Language" |
| 178 | | msgstr "" |
| 178 | msgstr "Lingua" |
| 179 | 179 | |
| 180 | 180 | #: src/emu/ui/custui.cpp:147 |
| 181 | 181 | msgid "Show side panels" |
| r253649 | r253650 | |
| 191 | 191 | |
| 192 | 192 | #: src/emu/ui/custui.cpp:373 |
| 193 | 193 | msgid "Bold" |
| 194 | | msgstr "" |
| 194 | msgstr "Grassetto" |
| 195 | 195 | |
| 196 | 196 | #: src/emu/ui/custui.cpp:374 |
| 197 | 197 | msgid "Italic" |
| 198 | | msgstr "" |
| 198 | msgstr "Italico" |
| 199 | 199 | |
| 200 | 200 | #: src/emu/ui/custui.cpp:380 |
| 201 | 201 | msgid "Lines" |
| 202 | | msgstr "" |
| 202 | msgstr "Linee" |
| 203 | 203 | |
| 204 | 204 | #: src/emu/ui/custui.cpp:388 |
| 205 | 205 | msgid "Infos text size" |
| r253649 | r253650 | |
| 215 | 215 | |
| 216 | 216 | #: src/emu/ui/custui.cpp:530 |
| 217 | 217 | msgid "Normal text" |
| 218 | | msgstr "" |
| 218 | msgstr "Testo normale" |
| 219 | 219 | |
| 220 | 220 | #: src/emu/ui/custui.cpp:531 |
| 221 | 221 | msgid "Selected color" |
| 222 | | msgstr "" |
| 222 | msgstr "Colore selezionato" |
| 223 | 223 | |
| 224 | 224 | #: src/emu/ui/custui.cpp:532 |
| 225 | 225 | msgid "Normal text background" |
| r253649 | r253650 | |
| 239 | 239 | |
| 240 | 240 | #: src/emu/ui/custui.cpp:536 |
| 241 | 241 | msgid "Border" |
| 242 | | msgstr "" |
| 242 | msgstr "Bordo" |
| 243 | 243 | |
| 244 | 244 | #: src/emu/ui/custui.cpp:537 |
| 245 | 245 | msgid "Background" |
| 246 | | msgstr "" |
| 246 | msgstr "Sfondo" |
| 247 | 247 | |
| 248 | 248 | #: src/emu/ui/custui.cpp:538 |
| 249 | 249 | msgid "Dipswitch" |
| r253649 | r253650 | |
| 251 | 251 | |
| 252 | 252 | #: src/emu/ui/custui.cpp:539 |
| 253 | 253 | msgid "Unavailable color" |
| 254 | | msgstr "" |
| 254 | msgstr "Colore non disponibile" |
| 255 | 255 | |
| 256 | 256 | #: src/emu/ui/custui.cpp:540 |
| 257 | 257 | msgid "Slider color" |
| r253649 | r253650 | |
| 389 | 389 | |
| 390 | 390 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:38 |
| 391 | 391 | msgid "Icons" |
| 392 | | msgstr "" |
| 392 | msgstr "Icone" |
| 393 | 393 | |
| 394 | 394 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:39 src/emu/ui/miscmenu.cpp:565 |
| 395 | 395 | msgid "Cheats" |
| r253649 | r253650 | |
| 518 | 518 | #: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:205 src/emu/ui/dsplmenu.cpp:225 |
| 519 | 519 | #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:248 |
| 520 | 520 | msgid "Display Options" |
| 521 | | msgstr "" |
| 521 | msgstr "Opzioni Display" |
| 522 | 522 | |
| 523 | 523 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:53 |
| 524 | 524 | msgid "Input (general)" |
| 525 | | msgstr "" |
| 525 | msgstr "Input (generali)" |
| 526 | 526 | |
| 527 | 527 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:55 |
| 528 | 528 | msgid "Input (this Machine)" |
| 529 | | msgstr "" |
| 529 | msgstr "Input (questa macchina)" |
| 530 | 530 | |
| 531 | 531 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:59 |
| 532 | 532 | msgid "Analog Controls" |
| 533 | | msgstr "" |
| 533 | msgstr "Controlli Analogici" |
| 534 | 534 | |
| 535 | 535 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:61 |
| 536 | 536 | msgid "Dip Switches" |
| r253649 | r253650 | |
| 538 | 538 | |
| 539 | 539 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:64 |
| 540 | 540 | msgid "Machine Configuration" |
| 541 | | msgstr "" |
| 541 | msgstr "Configurazione Macchina" |
| 542 | 542 | |
| 543 | 543 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:68 |
| 544 | 544 | msgid "Bookkeeping Info" |
| 545 | | msgstr "" |
| 545 | msgstr "Info Contabilità" |
| 546 | 546 | |
| 547 | 547 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:71 |
| 548 | 548 | msgid "Machine Information" |
| 549 | | msgstr "" |
| 549 | msgstr "Informazioni Macchina" |
| 550 | 550 | |
| 551 | 551 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:77 |
| 552 | 552 | msgid "Image Information" |
| 553 | | msgstr "" |
| 553 | msgstr "Informazioni Immagine" |
| 554 | 554 | |
| 555 | 555 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:80 |
| 556 | 556 | msgid "File Manager" |
| r253649 | r253650 | |
| 558 | 558 | |
| 559 | 559 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:85 |
| 560 | 560 | msgid "Tape Control" |
| 561 | | msgstr "" |
| 561 | msgstr "Controllo Nastro" |
| 562 | 562 | |
| 563 | 563 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:90 |
| 564 | 564 | msgid "Pseudo terminals" |
| r253649 | r253650 | |
| 574 | 574 | |
| 575 | 575 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:106 |
| 576 | 576 | msgid "Barcode Reader" |
| 577 | | msgstr "" |
| 577 | msgstr "Lettore Codice a Barre" |
| 578 | 578 | |
| 579 | 579 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:113 |
| 580 | 580 | msgid "Network Devices" |
| 581 | | msgstr "" |
| 581 | msgstr "Dispositivi Network" |
| 582 | 582 | |
| 583 | 583 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:118 |
| 584 | 584 | msgid "Keyboard Mode" |
| 585 | | msgstr "" |
| 585 | msgstr "Modalità Tastiera" |
| 586 | 586 | |
| 587 | 587 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:121 |
| 588 | 588 | msgid "Slider Controls" |
| r253649 | r253650 | |
| 590 | 590 | |
| 591 | 591 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:124 |
| 592 | 592 | msgid "Video Options" |
| 593 | | msgstr "" |
| 593 | msgstr "Opzioni Video" |
| 594 | 594 | |
| 595 | 595 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:128 |
| 596 | 596 | msgid "Crosshair Options" |
| 597 | | msgstr "" |
| 597 | msgstr "Opzioni Puntamento" |
| 598 | 598 | |
| 599 | 599 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:132 |
| 600 | 600 | msgid "Cheat" |
| 601 | | msgstr "" |
| 601 | msgstr "Trucchi" |
| 602 | 602 | |
| 603 | 603 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:136 |
| 604 | 604 | msgid "External DAT View" |
| r253649 | r253650 | |
| 606 | 606 | |
| 607 | 607 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:142 |
| 608 | 608 | msgid "Add To Favorites" |
| 609 | | msgstr "" |
| 609 | msgstr "Aggiungi ai Preferiti" |
| 610 | 610 | |
| 611 | 611 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:144 |
| 612 | 612 | msgid "Remove From Favorites" |
| 613 | | msgstr "" |
| 613 | msgstr "Rimuovi dai Preferiti" |
| 614 | 614 | |
| 615 | 615 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:151 |
| 616 | 616 | msgid "Select New Machine" |
| 617 | | msgstr "" |
| 617 | msgstr "Seleziona Nuova Macchina" |
| 618 | 618 | |
| 619 | 619 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:35 |
| 620 | 620 | msgid "Keyboard Mode:" |
| 621 | | msgstr "" |
| 621 | msgstr "Modalità Tastiera:" |
| 622 | 622 | |
| 623 | 623 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:35 |
| 624 | 624 | msgid "Natural" |
| 625 | | msgstr "" |
| 625 | msgstr "Naturale" |
| 626 | 626 | |
| 627 | 627 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:35 |
| 628 | 628 | msgid "Emulated" |
| 629 | | msgstr "" |
| 629 | msgstr "Emulata" |
| 630 | 630 | |
| 631 | 631 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:89 src/emu/ui/slotopt.cpp:172 |
| 632 | 632 | msgid "Reset" |
| r253649 | r253650 | |
| 642 | 642 | |
| 643 | 643 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:562 |
| 644 | 644 | msgid "Re-select last machine played" |
| 645 | | msgstr "" |
| 645 | msgstr "Riseleziona l'ultima macchina giocata" |
| 646 | 646 | |
| 647 | 647 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:563 |
| 648 | 648 | msgid "Enlarge images in the right panel" |
| r253649 | r253650 | |
| 696 | 696 | #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:249 src/emu/ui/sndmenu.cpp:152 |
| 697 | 697 | #: src/emu/ui/sndmenu.cpp:172 |
| 698 | 698 | msgid "Sound Options" |
| 699 | | msgstr "" |
| 699 | msgstr "Opzioni Sonoro" |
| 700 | 700 | |
| 701 | 701 | #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:252 |
| 702 | 702 | msgid "General Inputs" |
| 703 | | msgstr "" |
| 703 | msgstr "Input Generali" |
| 704 | 704 | |
| 705 | 705 | #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:267 src/emu/ui/optsmenu.cpp:287 |
| 706 | 706 | msgid "Settings" |
| 707 | | msgstr "" |
| 707 | msgstr "Settaggi" |
| 708 | 708 | |
| 709 | 709 | #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:307 |
| 710 | 710 | msgid "**Error to save ui.ini**" |
| 711 | | msgstr "" |
| 711 | msgstr "**Errore nel salvare ui.ini**" |
| 712 | 712 | |
| 713 | 713 | #: src/emu/ui/selector.cpp:152 |
| 714 | 714 | msgid "Selection List - Search: " |
| r253649 | r253650 | |
| 720 | 720 | |
| 721 | 721 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:623 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:264 |
| 722 | 722 | msgid "Configure Options" |
| 723 | | msgstr "" |
| 723 | msgstr "Opzioni Configurazione" |
| 724 | 724 | |
| 725 | 725 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:624 |
| 726 | 726 | msgid "Configure Directories" |
| r253649 | r253650 | |
| 749 | 749 | |
| 750 | 750 | #: src/emu/ui/selsoft.cpp:621 |
| 751 | 751 | msgid "Region: " |
| 752 | | msgstr "" |
| 752 | msgstr "Regione: " |
| 753 | 753 | |
| 754 | 754 | #: src/emu/ui/selsoft.cpp:623 |
| 755 | 755 | msgid "Publisher: " |
| 756 | | msgstr "" |
| 756 | msgstr "Editore: " |
| 757 | 757 | |
| 758 | 758 | #: src/emu/ui/selsoft.cpp:625 |
| 759 | 759 | msgid "Year: " |
| 760 | | msgstr "" |
| 760 | msgstr "Anno: " |
| 761 | 761 | |
| 762 | 762 | #: src/emu/ui/selsoft.cpp:627 |
| 763 | 763 | msgid "Software List: " |
| 764 | | msgstr "" |
| 764 | msgstr "Lista Software: " |
| 765 | 765 | |
| 766 | 766 | #: src/emu/ui/selsoft.cpp:629 |
| 767 | 767 | msgid "Device type: " |
| 768 | | msgstr "" |
| 768 | msgstr "Tipo Dispositivo: " |
| 769 | 769 | |
| 770 | 770 | #: src/emu/ui/selsoft.cpp:631 |
| 771 | 771 | msgid "Search: " |
| 772 | | msgstr "" |
| 772 | msgstr "Cerca: " |
| 773 | 773 | |
| 774 | 774 | #: src/emu/ui/selsoft.cpp:1822 src/emu/ui/selsoft.cpp:1842 |
| 775 | 775 | msgid "Software part selection:" |
| r253649 | r253650 | |
| 785 | 785 | |
| 786 | 786 | #: src/emu/ui/sndmenu.cpp:136 |
| 787 | 787 | msgid "Sound" |
| 788 | | msgstr "" |
| 788 | msgstr "Sonoro" |
| 789 | 789 | |
| 790 | 790 | #: src/emu/ui/sndmenu.cpp:137 |
| 791 | 791 | msgid "Sample Rate" |
| r253649 | r253650 | |
| 797 | 797 | |
| 798 | 798 | #: src/emu/ui/ui.cpp:415 |
| 799 | 799 | msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): " |
| 800 | | msgstr "" |
| 800 | msgstr "Questo driver richiede immagini caricate nel dispositivo(i) seguente: " |
| 801 | 801 | |
| 802 | 802 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1062 |
| 803 | 803 | msgid "" |
| r253649 | r253650 | |
| 805 | 805 | "copyright law.\n" |
| 806 | 806 | "\n" |
| 807 | 807 | msgstr "" |
| 808 | "L'utilizzo di emulatori combinati alle ROMs che non possiedi è vietato dalla " |
| 809 | "legge sul copyright.\n" |
| 810 | "\n" |
| 808 | 811 | |
| 809 | 812 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1063 |
| 810 | 813 | #, c-format |
| r253649 | r253650 | |
| 812 | 815 | "IF YOU ARE NOT LEGALLY ENTITLED TO PLAY \"%s\" ON THIS EMULATOR, PRESS ESC.\n" |
| 813 | 816 | "\n" |
| 814 | 817 | msgstr "" |
| 818 | "SE NON HAI I DIRITTI LEGALI NEL GIOCARE \"%s\" SU QUESTO EMULATORE, PREMI ESC.\n" |
| 819 | "\n" |
| 815 | 820 | |
| 821 | |
| 816 | 822 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1064 |
| 817 | 823 | msgid "Otherwise, type OK or move the joystick left then right to continue" |
| 818 | | msgstr "" |
| 824 | msgstr "Altrimenti, digita OK o muovi il joystick a sinistra e a destra per continuare" |
| 819 | 825 | |
| 820 | 826 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1099 |
| 821 | 827 | msgid "" |
| 822 | 828 | "One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not " |
| 823 | 829 | "run correctly.\n" |
| 824 | 830 | msgstr "" |
| 831 | "Una o più ROMs/CHDs per questa macchina sono incorretti. La macchina potrebbe non " |
| 832 | "funzionare correttamente.\n" |
| 825 | 833 | |
| 826 | 834 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1112 |
| 827 | 835 | msgid "" |
| 828 | 836 | "There are known problems with this machine\n" |
| 829 | 837 | "\n" |
| 830 | 838 | msgstr "" |
| 839 | "Ci sono problemi noti con questa macchina\n" |
| 840 | "\n" |
| 831 | 841 | |
| 832 | 842 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1116 |
| 833 | 843 | msgid "" |
| 834 | 844 | "One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n" |
| 835 | 845 | msgstr "" |
| 846 | "Una o più ROMs/CHDs per questa macchina non è dumpata correttamente.\n" |
| 836 | 847 | |
| 837 | 848 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1120 |
| 838 | 849 | #, c-format |
| 839 | 850 | msgid "The keyboard emulation may not be 100% accurate.\n" |
| 840 | | msgstr "" |
| 851 | msgstr "L'emulazione tastiera potrebbe non essere al 100% corretta.\n" |
| 841 | 852 | |
| 842 | 853 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1122 |
| 843 | 854 | #, c-format |
| 844 | 855 | msgid "The colors aren't 100% accurate.\n" |
| 845 | | msgstr "" |
| 856 | msgstr "I colori non sono al 100% corretti.\n" |
| 846 | 857 | |
| 847 | 858 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1124 |
| 848 | 859 | msgid "The colors are completely wrong.\n" |
| 849 | | msgstr "" |
| 860 | msgstr "I colori sono completamente sbagliati.\n" |
| 850 | 861 | |
| 851 | 862 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1126 |
| 852 | 863 | #, c-format |
| 853 | 864 | msgid "The video emulation isn't 100% accurate.\n" |
| 854 | | msgstr "" |
| 865 | msgstr "L'emulazione video non è al 100% corretta.\n" |
| 855 | 866 | |
| 856 | 867 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1128 |
| 857 | 868 | #, c-format |
| 858 | 869 | msgid "The sound emulation isn't 100% accurate.\n" |
| 859 | | msgstr "" |
| 870 | msgstr "L'emulazione audio non è al 100% corretta.\n" |
| 860 | 871 | |
| 861 | 872 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1130 |
| 862 | 873 | msgid "The machine lacks sound.\n" |
| 863 | | msgstr "" |
| 874 | msgstr "La macchina non ha sonoro.\n" |
| 864 | 875 | |
| 865 | 876 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1133 |
| 866 | 877 | msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n" |
| r253649 | r253650 | |
| 868 | 879 | |
| 869 | 880 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1137 |
| 870 | 881 | msgid "The machine requires external artwork files\n" |
| 871 | | msgstr "" |
| 882 | msgstr "La macchina richiede file di artwork esterni\n" |
| 872 | 883 | |
| 873 | 884 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1142 |
| 874 | 885 | msgid "" |
| 875 | 886 | "This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing " |
| 876 | 887 | "elements that are not bugs in the emulation.\n" |
| 877 | 888 | msgstr "" |
| 889 | "Questa macchina non è mai stata completata. Potrebbe mostrare fenomeni strani o elementi " |
| 890 | "mancanti che non sono bug nell'emulazione.\n" |
| 878 | 891 | |
| 879 | 892 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1147 |
| 880 | 893 | msgid "" |
| 881 | 894 | "This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is " |
| 882 | 895 | "expected behaviour.\n" |
| 883 | 896 | msgstr "" |
| 897 | "Questa macchina non ha alcun componente sonoro, MAME non produrrà alcuno sonoro, questo è " |
| 898 | "il comportamento previsto.\n" |
| 884 | 899 | |
| 885 | 900 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1155 |
| 886 | 901 | msgid "The machine has protection which isn't fully emulated.\n" |
| 887 | | msgstr "" |
| 902 | msgstr "La macchina ha delle protezioni che non sono emulate completamente.\n" |
| 888 | 903 | |
| 889 | 904 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1158 |
| 890 | 905 | msgid "" |
| r253649 | r253650 | |
| 893 | 908 | "complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for " |
| 894 | 909 | "the developers to improve the emulation.\n" |
| 895 | 910 | msgstr "" |
| 911 | "\n" |
| 912 | "QUESTA MACCHINA NON FUNZIONA. L'emulazione di questa macchina non ancora " |
| 913 | "completa. Non c'è nulla che tu possa fare per fissare questo problema eccetto aspettare che " |
| 914 | "gli sviluppatori migliorino l'emulazione.\n" |
| 896 | 915 | |
| 897 | 916 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1162 |
| 898 | 917 | msgid "" |
| r253649 | r253650 | |
| 901 | 920 | "physical interaction or consists of mechanical devices. It is not possible " |
| 902 | 921 | "to fully play this machine.\n" |
| 903 | 922 | msgstr "" |
| 923 | "\n" |
| 924 | "Alcuni elementi di questa macchina non possono essere emulati poiché richiedono " |
| 925 | "interazioni fisiche oppure dispositivi meccanici. Non è possibile " |
| 926 | "giocare completamente con questa macchina.\n" |
| 904 | 927 | |
| 905 | 928 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1181 |
| 906 | 929 | msgid "" |
| r253649 | r253650 | |
| 908 | 931 | "\n" |
| 909 | 932 | "There are working clones of this machine: " |
| 910 | 933 | msgstr "" |
| 934 | "\n" |
| 935 | "\n" |
| 936 | "Ci sono cloni funzionanti di questa macchina: " |
| 911 | 937 | |
| 912 | 938 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1195 |
| 913 | 939 | msgid "" |
| r253649 | r253650 | |
| 915 | 941 | "\n" |
| 916 | 942 | "Type OK or move the joystick left then right to continue" |
| 917 | 943 | msgstr "" |
| 944 | "\n" |
| 945 | "\n" |
| 946 | "Digita OK oppure muovi il joystick a sinistra e poi a destra per continuare" |
| 918 | 947 | |
| 919 | 948 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1254 |
| 920 | 949 | msgid "" |
| 921 | 950 | "\n" |
| 922 | 951 | "Sound:\n" |
| 923 | 952 | msgstr "" |
| 953 | "\n" |
| 954 | "Sonoro:\n" |
| 924 | 955 | |
| 925 | 956 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1282 |
| 926 | 957 | msgid "" |
| 927 | 958 | "\n" |
| 928 | 959 | "Video:\n" |
| 929 | 960 | msgstr "" |
| 961 | "\n" |
| 962 | "Video:\n" |
| 930 | 963 | |
| 931 | 964 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1286 |
| 932 | 965 | msgid "None\n" |
| 933 | | msgstr "" |
| 966 | msgstr "Nessuno\n" |
| 934 | 967 | |
| 935 | 968 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1298 |
| 936 | 969 | msgid "Vector\n" |
| r253649 | r253650 | |
| 950 | 983 | |
| 951 | 984 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1595 src/emu/ui/ui.cpp:1605 |
| 952 | 985 | msgid "**Use ScrLock to toggle**" |
| 953 | | msgstr "" |
| 986 | msgstr "**Usa ScrLock per switchare**" |
| 954 | 987 | |
| 955 | 988 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1602 |
| 956 | 989 | msgid "Mode: FULL Emulation" |
| r253649 | r253650 | |
| 962 | 995 | |
| 963 | 996 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1749 |
| 964 | 997 | msgid "Autofire can't be enabled" |
| 965 | | msgstr "" |
| 998 | msgstr "Autofire non può essere abilitato" |
| 966 | 999 | |
| 967 | 1000 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1788 |
| 968 | 1001 | msgid "Select position to save to" |
| r253649 | r253650 | |
| 998 | 1031 | "Press ''%s'' to quit,\n" |
| 999 | 1032 | "Press ''%s'' to return to emulation." |
| 1000 | 1033 | msgstr "" |
| 1034 | "Sei sicuro che vuoi abbandonare?\n" |
| 1035 | "\n" |
| 1036 | "Premi ''%s'' per abbandonare,\n" |
| 1037 | "Premi ''%s'' per ritornare all'emulazione." |
| 1001 | 1038 | |
| 1002 | 1039 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1980 |
| 1003 | 1040 | msgid "Master Volume" |
| 1004 | | msgstr "" |
| 1041 | msgstr "Volume Master" |
| 1005 | 1042 | |
| 1006 | 1043 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1991 |
| 1007 | 1044 | msgid " Volume" |
| 1008 | | msgstr "" |
| 1045 | msgstr " Volume" |
| 1009 | 1046 | |
| 1010 | 1047 | #: src/emu/ui/ui.cpp:2094 |
| 1011 | 1048 | msgid "Vector Flicker" |
| r253649 | r253650 | |
| 1026 | 1063 | #: src/emu/ui/ui.cpp:2540 |
| 1027 | 1064 | #, c-format |
| 1028 | 1065 | msgid "Screen '%s'" |
| 1029 | | msgstr "" |
| 1066 | msgstr "Schermo '%s'" |
| 1030 | 1067 | |
| 1031 | 1068 | #: src/emu/ui/ui.cpp:2542 |
| 1032 | 1069 | msgid "Screen" |
| 1033 | | msgstr "" |
| 1070 | msgstr "Schermo" |
| 1034 | 1071 | |
| 1035 | 1072 | #: src/emu/ui/ui.cpp:2560 |
| 1036 | 1073 | msgid "Crosshair Scale" |
| r253649 | r253650 | |
| 1043 | 1080 | #: src/emu/ui/videoopt.cpp:55 |
| 1044 | 1081 | #, c-format |
| 1045 | 1082 | msgid "Screen #%d" |
| 1046 | | msgstr "" |
| 1083 | msgstr "Schermo #%d" |
| 1047 | 1084 | |
| 1048 | 1085 | #: src/emu/ui/videoopt.cpp:203 |
| 1049 | 1086 | msgid "Rotate" |
| 1050 | | msgstr "" |
| 1087 | msgstr "Rotazione" |
| 1051 | 1088 | |
| 1052 | 1089 | #: src/emu/ui/videoopt.cpp:207 |
| 1053 | 1090 | msgid "Backdrops" |