trunk/language/Italian/strings.po
r253649 | r253650 | |
10 | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 | 11 | "POT-Creation-Date: 2016-02-21 20:49+0100\n" |
12 | 12 | "PO-Revision-Date: 2016-02-20 18:03+0100\n" |
13 | | "Last-Translator: Automatically generated\n" |
| 13 | "Last-Translator: Angelo Salese\n" |
14 | 14 | "Language-Team: MAME Language Team\n" |
15 | 15 | "Language: it\n" |
16 | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
r253649 | r253650 | |
66 | 66 | #: src/emu/ui/videoopt.cpp:215 src/emu/ui/videoopt.cpp:219 |
67 | 67 | #: src/emu/ui/videoopt.cpp:223 |
68 | 68 | msgid "Disabled" |
69 | | msgstr "" |
| 69 | msgstr "Disabilitato" |
70 | 70 | |
71 | 71 | #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:259 src/emu/ui/ui.cpp:1755 |
72 | 72 | #: src/emu/ui/videoopt.cpp:207 src/emu/ui/videoopt.cpp:211 |
73 | 73 | #: src/emu/ui/videoopt.cpp:215 src/emu/ui/videoopt.cpp:219 |
74 | 74 | #: src/emu/ui/videoopt.cpp:223 |
75 | 75 | msgid "Enabled" |
76 | | msgstr "" |
| 76 | msgstr "Abilitato" |
77 | 77 | |
78 | 78 | #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:285 src/emu/ui/cheatopt.cpp:291 |
79 | 79 | msgid "On" |
r253649 | r253650 | |
85 | 85 | |
86 | 86 | #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:302 |
87 | 87 | msgid "No buttons found on this machine!" |
88 | | msgstr "" |
| 88 | msgstr "Nessun tasto trovato per questa macchina!" |
89 | 89 | |
90 | 90 | #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:313 src/emu/ui/cheatopt.cpp:317 |
91 | 91 | msgid "Autofire Delay" |
r253649 | r253650 | |
151 | 151 | |
152 | 152 | #: src/emu/ui/custui.cpp:20 |
153 | 153 | msgid "Show All" |
154 | | msgstr "" |
| 154 | msgstr "Mostra Tutti" |
155 | 155 | |
156 | 156 | #: src/emu/ui/custui.cpp:21 |
157 | 157 | msgid "Hide Filters" |
158 | | msgstr "" |
| 158 | msgstr "Nascondi Filtri" |
159 | 159 | |
160 | 160 | #: src/emu/ui/custui.cpp:22 |
161 | 161 | msgid "Hide Info/Image" |
162 | | msgstr "" |
| 162 | msgstr "Nascondi Info/Immagini" |
163 | 163 | |
164 | 164 | #: src/emu/ui/custui.cpp:23 |
165 | 165 | msgid "Hide Both" |
166 | | msgstr "" |
| 166 | msgstr "Nascondi Entrambi" |
167 | 167 | |
168 | 168 | #: src/emu/ui/custui.cpp:137 |
169 | 169 | msgid "Fonts" |
r253649 | r253650 | |
171 | 171 | |
172 | 172 | #: src/emu/ui/custui.cpp:138 |
173 | 173 | msgid "Colors" |
174 | | msgstr "" |
| 174 | msgstr "Colori" |
175 | 175 | |
176 | 176 | #: src/emu/ui/custui.cpp:143 src/emu/ui/dirmenu.cpp:33 |
177 | 177 | msgid "Language" |
178 | | msgstr "" |
| 178 | msgstr "Lingua" |
179 | 179 | |
180 | 180 | #: src/emu/ui/custui.cpp:147 |
181 | 181 | msgid "Show side panels" |
r253649 | r253650 | |
191 | 191 | |
192 | 192 | #: src/emu/ui/custui.cpp:373 |
193 | 193 | msgid "Bold" |
194 | | msgstr "" |
| 194 | msgstr "Grassetto" |
195 | 195 | |
196 | 196 | #: src/emu/ui/custui.cpp:374 |
197 | 197 | msgid "Italic" |
198 | | msgstr "" |
| 198 | msgstr "Italico" |
199 | 199 | |
200 | 200 | #: src/emu/ui/custui.cpp:380 |
201 | 201 | msgid "Lines" |
202 | | msgstr "" |
| 202 | msgstr "Linee" |
203 | 203 | |
204 | 204 | #: src/emu/ui/custui.cpp:388 |
205 | 205 | msgid "Infos text size" |
r253649 | r253650 | |
215 | 215 | |
216 | 216 | #: src/emu/ui/custui.cpp:530 |
217 | 217 | msgid "Normal text" |
218 | | msgstr "" |
| 218 | msgstr "Testo normale" |
219 | 219 | |
220 | 220 | #: src/emu/ui/custui.cpp:531 |
221 | 221 | msgid "Selected color" |
222 | | msgstr "" |
| 222 | msgstr "Colore selezionato" |
223 | 223 | |
224 | 224 | #: src/emu/ui/custui.cpp:532 |
225 | 225 | msgid "Normal text background" |
r253649 | r253650 | |
239 | 239 | |
240 | 240 | #: src/emu/ui/custui.cpp:536 |
241 | 241 | msgid "Border" |
242 | | msgstr "" |
| 242 | msgstr "Bordo" |
243 | 243 | |
244 | 244 | #: src/emu/ui/custui.cpp:537 |
245 | 245 | msgid "Background" |
246 | | msgstr "" |
| 246 | msgstr "Sfondo" |
247 | 247 | |
248 | 248 | #: src/emu/ui/custui.cpp:538 |
249 | 249 | msgid "Dipswitch" |
r253649 | r253650 | |
251 | 251 | |
252 | 252 | #: src/emu/ui/custui.cpp:539 |
253 | 253 | msgid "Unavailable color" |
254 | | msgstr "" |
| 254 | msgstr "Colore non disponibile" |
255 | 255 | |
256 | 256 | #: src/emu/ui/custui.cpp:540 |
257 | 257 | msgid "Slider color" |
r253649 | r253650 | |
389 | 389 | |
390 | 390 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:38 |
391 | 391 | msgid "Icons" |
392 | | msgstr "" |
| 392 | msgstr "Icone" |
393 | 393 | |
394 | 394 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:39 src/emu/ui/miscmenu.cpp:565 |
395 | 395 | msgid "Cheats" |
r253649 | r253650 | |
518 | 518 | #: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:205 src/emu/ui/dsplmenu.cpp:225 |
519 | 519 | #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:248 |
520 | 520 | msgid "Display Options" |
521 | | msgstr "" |
| 521 | msgstr "Opzioni Display" |
522 | 522 | |
523 | 523 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:53 |
524 | 524 | msgid "Input (general)" |
525 | | msgstr "" |
| 525 | msgstr "Input (generali)" |
526 | 526 | |
527 | 527 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:55 |
528 | 528 | msgid "Input (this Machine)" |
529 | | msgstr "" |
| 529 | msgstr "Input (questa macchina)" |
530 | 530 | |
531 | 531 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:59 |
532 | 532 | msgid "Analog Controls" |
533 | | msgstr "" |
| 533 | msgstr "Controlli Analogici" |
534 | 534 | |
535 | 535 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:61 |
536 | 536 | msgid "Dip Switches" |
r253649 | r253650 | |
538 | 538 | |
539 | 539 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:64 |
540 | 540 | msgid "Machine Configuration" |
541 | | msgstr "" |
| 541 | msgstr "Configurazione Macchina" |
542 | 542 | |
543 | 543 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:68 |
544 | 544 | msgid "Bookkeeping Info" |
545 | | msgstr "" |
| 545 | msgstr "Info Contabilità" |
546 | 546 | |
547 | 547 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:71 |
548 | 548 | msgid "Machine Information" |
549 | | msgstr "" |
| 549 | msgstr "Informazioni Macchina" |
550 | 550 | |
551 | 551 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:77 |
552 | 552 | msgid "Image Information" |
553 | | msgstr "" |
| 553 | msgstr "Informazioni Immagine" |
554 | 554 | |
555 | 555 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:80 |
556 | 556 | msgid "File Manager" |
r253649 | r253650 | |
558 | 558 | |
559 | 559 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:85 |
560 | 560 | msgid "Tape Control" |
561 | | msgstr "" |
| 561 | msgstr "Controllo Nastro" |
562 | 562 | |
563 | 563 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:90 |
564 | 564 | msgid "Pseudo terminals" |
r253649 | r253650 | |
574 | 574 | |
575 | 575 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:106 |
576 | 576 | msgid "Barcode Reader" |
577 | | msgstr "" |
| 577 | msgstr "Lettore Codice a Barre" |
578 | 578 | |
579 | 579 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:113 |
580 | 580 | msgid "Network Devices" |
581 | | msgstr "" |
| 581 | msgstr "Dispositivi Network" |
582 | 582 | |
583 | 583 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:118 |
584 | 584 | msgid "Keyboard Mode" |
585 | | msgstr "" |
| 585 | msgstr "Modalità Tastiera" |
586 | 586 | |
587 | 587 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:121 |
588 | 588 | msgid "Slider Controls" |
r253649 | r253650 | |
590 | 590 | |
591 | 591 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:124 |
592 | 592 | msgid "Video Options" |
593 | | msgstr "" |
| 593 | msgstr "Opzioni Video" |
594 | 594 | |
595 | 595 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:128 |
596 | 596 | msgid "Crosshair Options" |
597 | | msgstr "" |
| 597 | msgstr "Opzioni Puntamento" |
598 | 598 | |
599 | 599 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:132 |
600 | 600 | msgid "Cheat" |
601 | | msgstr "" |
| 601 | msgstr "Trucchi" |
602 | 602 | |
603 | 603 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:136 |
604 | 604 | msgid "External DAT View" |
r253649 | r253650 | |
606 | 606 | |
607 | 607 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:142 |
608 | 608 | msgid "Add To Favorites" |
609 | | msgstr "" |
| 609 | msgstr "Aggiungi ai Preferiti" |
610 | 610 | |
611 | 611 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:144 |
612 | 612 | msgid "Remove From Favorites" |
613 | | msgstr "" |
| 613 | msgstr "Rimuovi dai Preferiti" |
614 | 614 | |
615 | 615 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:151 |
616 | 616 | msgid "Select New Machine" |
617 | | msgstr "" |
| 617 | msgstr "Seleziona Nuova Macchina" |
618 | 618 | |
619 | 619 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:35 |
620 | 620 | msgid "Keyboard Mode:" |
621 | | msgstr "" |
| 621 | msgstr "Modalità Tastiera:" |
622 | 622 | |
623 | 623 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:35 |
624 | 624 | msgid "Natural" |
625 | | msgstr "" |
| 625 | msgstr "Naturale" |
626 | 626 | |
627 | 627 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:35 |
628 | 628 | msgid "Emulated" |
629 | | msgstr "" |
| 629 | msgstr "Emulata" |
630 | 630 | |
631 | 631 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:89 src/emu/ui/slotopt.cpp:172 |
632 | 632 | msgid "Reset" |
r253649 | r253650 | |
642 | 642 | |
643 | 643 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:562 |
644 | 644 | msgid "Re-select last machine played" |
645 | | msgstr "" |
| 645 | msgstr "Riseleziona l'ultima macchina giocata" |
646 | 646 | |
647 | 647 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:563 |
648 | 648 | msgid "Enlarge images in the right panel" |
r253649 | r253650 | |
696 | 696 | #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:249 src/emu/ui/sndmenu.cpp:152 |
697 | 697 | #: src/emu/ui/sndmenu.cpp:172 |
698 | 698 | msgid "Sound Options" |
699 | | msgstr "" |
| 699 | msgstr "Opzioni Sonoro" |
700 | 700 | |
701 | 701 | #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:252 |
702 | 702 | msgid "General Inputs" |
703 | | msgstr "" |
| 703 | msgstr "Input Generali" |
704 | 704 | |
705 | 705 | #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:267 src/emu/ui/optsmenu.cpp:287 |
706 | 706 | msgid "Settings" |
707 | | msgstr "" |
| 707 | msgstr "Settaggi" |
708 | 708 | |
709 | 709 | #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:307 |
710 | 710 | msgid "**Error to save ui.ini**" |
711 | | msgstr "" |
| 711 | msgstr "**Errore nel salvare ui.ini**" |
712 | 712 | |
713 | 713 | #: src/emu/ui/selector.cpp:152 |
714 | 714 | msgid "Selection List - Search: " |
r253649 | r253650 | |
720 | 720 | |
721 | 721 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:623 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:264 |
722 | 722 | msgid "Configure Options" |
723 | | msgstr "" |
| 723 | msgstr "Opzioni Configurazione" |
724 | 724 | |
725 | 725 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:624 |
726 | 726 | msgid "Configure Directories" |
r253649 | r253650 | |
749 | 749 | |
750 | 750 | #: src/emu/ui/selsoft.cpp:621 |
751 | 751 | msgid "Region: " |
752 | | msgstr "" |
| 752 | msgstr "Regione: " |
753 | 753 | |
754 | 754 | #: src/emu/ui/selsoft.cpp:623 |
755 | 755 | msgid "Publisher: " |
756 | | msgstr "" |
| 756 | msgstr "Editore: " |
757 | 757 | |
758 | 758 | #: src/emu/ui/selsoft.cpp:625 |
759 | 759 | msgid "Year: " |
760 | | msgstr "" |
| 760 | msgstr "Anno: " |
761 | 761 | |
762 | 762 | #: src/emu/ui/selsoft.cpp:627 |
763 | 763 | msgid "Software List: " |
764 | | msgstr "" |
| 764 | msgstr "Lista Software: " |
765 | 765 | |
766 | 766 | #: src/emu/ui/selsoft.cpp:629 |
767 | 767 | msgid "Device type: " |
768 | | msgstr "" |
| 768 | msgstr "Tipo Dispositivo: " |
769 | 769 | |
770 | 770 | #: src/emu/ui/selsoft.cpp:631 |
771 | 771 | msgid "Search: " |
772 | | msgstr "" |
| 772 | msgstr "Cerca: " |
773 | 773 | |
774 | 774 | #: src/emu/ui/selsoft.cpp:1822 src/emu/ui/selsoft.cpp:1842 |
775 | 775 | msgid "Software part selection:" |
r253649 | r253650 | |
785 | 785 | |
786 | 786 | #: src/emu/ui/sndmenu.cpp:136 |
787 | 787 | msgid "Sound" |
788 | | msgstr "" |
| 788 | msgstr "Sonoro" |
789 | 789 | |
790 | 790 | #: src/emu/ui/sndmenu.cpp:137 |
791 | 791 | msgid "Sample Rate" |
r253649 | r253650 | |
797 | 797 | |
798 | 798 | #: src/emu/ui/ui.cpp:415 |
799 | 799 | msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): " |
800 | | msgstr "" |
| 800 | msgstr "Questo driver richiede immagini caricate nel dispositivo(i) seguente: " |
801 | 801 | |
802 | 802 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1062 |
803 | 803 | msgid "" |
r253649 | r253650 | |
805 | 805 | "copyright law.\n" |
806 | 806 | "\n" |
807 | 807 | msgstr "" |
| 808 | "L'utilizzo di emulatori combinati alle ROMs che non possiedi è vietato dalla " |
| 809 | "legge sul copyright.\n" |
| 810 | "\n" |
808 | 811 | |
809 | 812 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1063 |
810 | 813 | #, c-format |
r253649 | r253650 | |
812 | 815 | "IF YOU ARE NOT LEGALLY ENTITLED TO PLAY \"%s\" ON THIS EMULATOR, PRESS ESC.\n" |
813 | 816 | "\n" |
814 | 817 | msgstr "" |
| 818 | "SE NON HAI I DIRITTI LEGALI NEL GIOCARE \"%s\" SU QUESTO EMULATORE, PREMI ESC.\n" |
| 819 | "\n" |
815 | 820 | |
| 821 | |
816 | 822 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1064 |
817 | 823 | msgid "Otherwise, type OK or move the joystick left then right to continue" |
818 | | msgstr "" |
| 824 | msgstr "Altrimenti, digita OK o muovi il joystick a sinistra e a destra per continuare" |
819 | 825 | |
820 | 826 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1099 |
821 | 827 | msgid "" |
822 | 828 | "One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not " |
823 | 829 | "run correctly.\n" |
824 | 830 | msgstr "" |
| 831 | "Una o più ROMs/CHDs per questa macchina sono incorretti. La macchina potrebbe non " |
| 832 | "funzionare correttamente.\n" |
825 | 833 | |
826 | 834 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1112 |
827 | 835 | msgid "" |
828 | 836 | "There are known problems with this machine\n" |
829 | 837 | "\n" |
830 | 838 | msgstr "" |
| 839 | "Ci sono problemi noti con questa macchina\n" |
| 840 | "\n" |
831 | 841 | |
832 | 842 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1116 |
833 | 843 | msgid "" |
834 | 844 | "One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n" |
835 | 845 | msgstr "" |
| 846 | "Una o più ROMs/CHDs per questa macchina non è dumpata correttamente.\n" |
836 | 847 | |
837 | 848 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1120 |
838 | 849 | #, c-format |
839 | 850 | msgid "The keyboard emulation may not be 100% accurate.\n" |
840 | | msgstr "" |
| 851 | msgstr "L'emulazione tastiera potrebbe non essere al 100% corretta.\n" |
841 | 852 | |
842 | 853 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1122 |
843 | 854 | #, c-format |
844 | 855 | msgid "The colors aren't 100% accurate.\n" |
845 | | msgstr "" |
| 856 | msgstr "I colori non sono al 100% corretti.\n" |
846 | 857 | |
847 | 858 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1124 |
848 | 859 | msgid "The colors are completely wrong.\n" |
849 | | msgstr "" |
| 860 | msgstr "I colori sono completamente sbagliati.\n" |
850 | 861 | |
851 | 862 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1126 |
852 | 863 | #, c-format |
853 | 864 | msgid "The video emulation isn't 100% accurate.\n" |
854 | | msgstr "" |
| 865 | msgstr "L'emulazione video non è al 100% corretta.\n" |
855 | 866 | |
856 | 867 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1128 |
857 | 868 | #, c-format |
858 | 869 | msgid "The sound emulation isn't 100% accurate.\n" |
859 | | msgstr "" |
| 870 | msgstr "L'emulazione audio non è al 100% corretta.\n" |
860 | 871 | |
861 | 872 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1130 |
862 | 873 | msgid "The machine lacks sound.\n" |
863 | | msgstr "" |
| 874 | msgstr "La macchina non ha sonoro.\n" |
864 | 875 | |
865 | 876 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1133 |
866 | 877 | msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n" |
r253649 | r253650 | |
868 | 879 | |
869 | 880 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1137 |
870 | 881 | msgid "The machine requires external artwork files\n" |
871 | | msgstr "" |
| 882 | msgstr "La macchina richiede file di artwork esterni\n" |
872 | 883 | |
873 | 884 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1142 |
874 | 885 | msgid "" |
875 | 886 | "This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing " |
876 | 887 | "elements that are not bugs in the emulation.\n" |
877 | 888 | msgstr "" |
| 889 | "Questa macchina non è mai stata completata. Potrebbe mostrare fenomeni strani o elementi " |
| 890 | "mancanti che non sono bug nell'emulazione.\n" |
878 | 891 | |
879 | 892 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1147 |
880 | 893 | msgid "" |
881 | 894 | "This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is " |
882 | 895 | "expected behaviour.\n" |
883 | 896 | msgstr "" |
| 897 | "Questa macchina non ha alcun componente sonoro, MAME non produrrà alcuno sonoro, questo è " |
| 898 | "il comportamento previsto.\n" |
884 | 899 | |
885 | 900 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1155 |
886 | 901 | msgid "The machine has protection which isn't fully emulated.\n" |
887 | | msgstr "" |
| 902 | msgstr "La macchina ha delle protezioni che non sono emulate completamente.\n" |
888 | 903 | |
889 | 904 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1158 |
890 | 905 | msgid "" |
r253649 | r253650 | |
893 | 908 | "complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for " |
894 | 909 | "the developers to improve the emulation.\n" |
895 | 910 | msgstr "" |
| 911 | "\n" |
| 912 | "QUESTA MACCHINA NON FUNZIONA. L'emulazione di questa macchina non ancora " |
| 913 | "completa. Non c'è nulla che tu possa fare per fissare questo problema eccetto aspettare che " |
| 914 | "gli sviluppatori migliorino l'emulazione.\n" |
896 | 915 | |
897 | 916 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1162 |
898 | 917 | msgid "" |
r253649 | r253650 | |
901 | 920 | "physical interaction or consists of mechanical devices. It is not possible " |
902 | 921 | "to fully play this machine.\n" |
903 | 922 | msgstr "" |
| 923 | "\n" |
| 924 | "Alcuni elementi di questa macchina non possono essere emulati poiché richiedono " |
| 925 | "interazioni fisiche oppure dispositivi meccanici. Non è possibile " |
| 926 | "giocare completamente con questa macchina.\n" |
904 | 927 | |
905 | 928 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1181 |
906 | 929 | msgid "" |
r253649 | r253650 | |
908 | 931 | "\n" |
909 | 932 | "There are working clones of this machine: " |
910 | 933 | msgstr "" |
| 934 | "\n" |
| 935 | "\n" |
| 936 | "Ci sono cloni funzionanti di questa macchina: " |
911 | 937 | |
912 | 938 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1195 |
913 | 939 | msgid "" |
r253649 | r253650 | |
915 | 941 | "\n" |
916 | 942 | "Type OK or move the joystick left then right to continue" |
917 | 943 | msgstr "" |
| 944 | "\n" |
| 945 | "\n" |
| 946 | "Digita OK oppure muovi il joystick a sinistra e poi a destra per continuare" |
918 | 947 | |
919 | 948 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1254 |
920 | 949 | msgid "" |
921 | 950 | "\n" |
922 | 951 | "Sound:\n" |
923 | 952 | msgstr "" |
| 953 | "\n" |
| 954 | "Sonoro:\n" |
924 | 955 | |
925 | 956 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1282 |
926 | 957 | msgid "" |
927 | 958 | "\n" |
928 | 959 | "Video:\n" |
929 | 960 | msgstr "" |
| 961 | "\n" |
| 962 | "Video:\n" |
930 | 963 | |
931 | 964 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1286 |
932 | 965 | msgid "None\n" |
933 | | msgstr "" |
| 966 | msgstr "Nessuno\n" |
934 | 967 | |
935 | 968 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1298 |
936 | 969 | msgid "Vector\n" |
r253649 | r253650 | |
950 | 983 | |
951 | 984 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1595 src/emu/ui/ui.cpp:1605 |
952 | 985 | msgid "**Use ScrLock to toggle**" |
953 | | msgstr "" |
| 986 | msgstr "**Usa ScrLock per switchare**" |
954 | 987 | |
955 | 988 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1602 |
956 | 989 | msgid "Mode: FULL Emulation" |
r253649 | r253650 | |
962 | 995 | |
963 | 996 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1749 |
964 | 997 | msgid "Autofire can't be enabled" |
965 | | msgstr "" |
| 998 | msgstr "Autofire non può essere abilitato" |
966 | 999 | |
967 | 1000 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1788 |
968 | 1001 | msgid "Select position to save to" |
r253649 | r253650 | |
998 | 1031 | "Press ''%s'' to quit,\n" |
999 | 1032 | "Press ''%s'' to return to emulation." |
1000 | 1033 | msgstr "" |
| 1034 | "Sei sicuro che vuoi abbandonare?\n" |
| 1035 | "\n" |
| 1036 | "Premi ''%s'' per abbandonare,\n" |
| 1037 | "Premi ''%s'' per ritornare all'emulazione." |
1001 | 1038 | |
1002 | 1039 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1980 |
1003 | 1040 | msgid "Master Volume" |
1004 | | msgstr "" |
| 1041 | msgstr "Volume Master" |
1005 | 1042 | |
1006 | 1043 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1991 |
1007 | 1044 | msgid " Volume" |
1008 | | msgstr "" |
| 1045 | msgstr " Volume" |
1009 | 1046 | |
1010 | 1047 | #: src/emu/ui/ui.cpp:2094 |
1011 | 1048 | msgid "Vector Flicker" |
r253649 | r253650 | |
1026 | 1063 | #: src/emu/ui/ui.cpp:2540 |
1027 | 1064 | #, c-format |
1028 | 1065 | msgid "Screen '%s'" |
1029 | | msgstr "" |
| 1066 | msgstr "Schermo '%s'" |
1030 | 1067 | |
1031 | 1068 | #: src/emu/ui/ui.cpp:2542 |
1032 | 1069 | msgid "Screen" |
1033 | | msgstr "" |
| 1070 | msgstr "Schermo" |
1034 | 1071 | |
1035 | 1072 | #: src/emu/ui/ui.cpp:2560 |
1036 | 1073 | msgid "Crosshair Scale" |
r253649 | r253650 | |
1043 | 1080 | #: src/emu/ui/videoopt.cpp:55 |
1044 | 1081 | #, c-format |
1045 | 1082 | msgid "Screen #%d" |
1046 | | msgstr "" |
| 1083 | msgstr "Schermo #%d" |
1047 | 1084 | |
1048 | 1085 | #: src/emu/ui/videoopt.cpp:203 |
1049 | 1086 | msgid "Rotate" |
1050 | | msgstr "" |
| 1087 | msgstr "Rotazione" |
1051 | 1088 | |
1052 | 1089 | #: src/emu/ui/videoopt.cpp:207 |
1053 | 1090 | msgid "Backdrops" |