Previous 199869 Revisions Next

r45206 Wednesday 24th February, 2016 at 14:20:41 UTC by BenjaminSiskoo
Update french translation
[language/French]strings.po

trunk/language/French/strings.po
r253717r253718
2020
2121#: src/emu/ui/auditmenu.cpp:111
2222msgid "Audit in progress..."
23msgstr "Progression de L'audit..."
23msgstr "Audit en cours..."
2424
2525#: src/emu/ui/barcode.cpp:72
2626msgid "New Barcode:"
r253717r253718
4343
4444#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:91
4545msgid "All cheats reloaded"
46msgstr "Rechargé Tous les Cheats"
46msgstr "Tous les Cheats sont rechargés"
4747
4848#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:122
4949msgid "Autofire Settings"
r253717r253718
5151
5252#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:140
5353msgid "Reset All"
54msgstr "Tout Redémarrer"
54msgstr "Tout Réinitialiser"
5555
5656#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:143
5757msgid "Reload All"
r253717r253718
8585
8686#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:302
8787msgid "No buttons found on this machine!"
88msgstr "Aucun Boutons trouvés sur cette machine !"
88msgstr "Aucun bouton trouvé sur cette machine !"
8989
9090#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:313 src/emu/ui/cheatopt.cpp:317
9191msgid "Autofire Delay"
r253717r253718
9393
9494#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:20
9595msgid "Lightgun Device Assignment"
96msgstr "Assignement du Périphérique Pistolet"
96msgstr "Affecter au Périphérique Pistolet"
9797
9898#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:21
9999msgid "Trackball Device Assignment"
100msgstr "Assignement du Périphérique Trackball"
100msgstr "Affecter au Périphérique Trackball"
101101
102102#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:22
103103msgid "Pedal Device Assignment"
104msgstr "Assignement du Périphérique Pédale"
104msgstr "Affecter au Périphérique Pédale"
105105
106106#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:23
107107msgid "Adstick Device Assignment"
108msgstr "Assignement du Périphérique Adstick"
108msgstr "Affecter au Périphérique Adstick"
109109
110110#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:24
111111msgid "Paddle Device Assignment"
112msgstr "Assignement du Périphérique Manette"
112msgstr "Affecter au Périphérique Manette"
113113
114114#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:25
115115msgid "Dial Device Assignment"
116msgstr "Assignement du Périphérique Dial"
116msgstr "Affecter au Périphérique Dial"
117117
118118#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:26
119119msgid "Positional Device Assignment"
120msgstr "Assignement du Périphérique Positionel"
120msgstr "Affecter au Périphérique Positionel"
121121
122122#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:27
123123msgid "Mouse Device Assignment"
124msgstr "Assignement du Périphérique Souris"
124msgstr "Affecter au Périphérique Souris"
125125
126126#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:106 src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:126
127127#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:251
128128msgid "Device Mapping"
129msgstr "Assigner le Périphérique"
129msgstr "Définir le Périphérique"
130130
131131#: src/emu/ui/custmenu.cpp:156 src/emu/ui/custmenu.cpp:441
132132msgid "Main filter"
r253717r253718
203203
204204#: src/emu/ui/custui.cpp:388
205205msgid "Infos text size"
206msgstr "Infos sur la taille du texte"
206msgstr "Taille du Texte Infos"
207207
208208#: src/emu/ui/custui.cpp:405
209209msgid "UI Fonts Settings"
r253717r253718
211211
212212#: src/emu/ui/custui.cpp:432
213213msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
214msgstr "Texte Echantillon - Lorem ipsum dolor sit amet, conestetur adipiscing elit"
214msgstr "Echantillon de Texte - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
215215
216216#: src/emu/ui/custui.cpp:530
217217msgid "Normal text"
r253717r253718
219219
220220#: src/emu/ui/custui.cpp:531
221221msgid "Selected color"
222msgstr "Couleur Sélectionné"
222msgstr "Couleur Sélectionnée"
223223
224224#: src/emu/ui/custui.cpp:532
225225msgid "Normal text background"
r253717r253718
227227
228228#: src/emu/ui/custui.cpp:533
229229msgid "Selected background color"
230msgstr "Sélectionner une Couleur d'Arrière Plan"
230msgstr "Couleur : arrière plan de la sélectionné"
231231
232232#: src/emu/ui/custui.cpp:534
233233msgid "Subitem color"
r253717r253718
247247
248248#: src/emu/ui/custui.cpp:538
249249msgid "Dipswitch"
250msgstr "Interruption"
250msgstr "Interrupteurs (Dipswitch)"
251251
252252#: src/emu/ui/custui.cpp:539
253253msgid "Unavailable color"
r253717r253718
259259
260260#: src/emu/ui/custui.cpp:541
261261msgid "Gfx viewer background"
262msgstr "Visualiseur GFx en Arrière Plan"
262msgstr "Visualiseur Graphique en Arrière Plan"
263263
264264#: src/emu/ui/custui.cpp:542
265265msgid "Mouse over color"
266msgstr "Couleur : Sélection de la Souris"
266msgstr "Sélection de la Couleur avec la Souris"
267267
268268#: src/emu/ui/custui.cpp:543
269269msgid "Mouse over background color"
r253717r253718
335335
336336#: src/emu/ui/datmenu.cpp:199
337337msgid "Revision: "
338msgstr "Révision :"
338msgstr "Révision : "
339339
340340#: src/emu/ui/datmenu.cpp:291 src/emu/ui/selgame.cpp:2054
341341#: src/emu/ui/selgame.cpp:2063 src/emu/ui/selsoft.cpp:1441
r253717r253718
345345
346346#: src/emu/ui/datmenu.cpp:293
347347msgid "Mameinfo"
348msgstr ""
348msgstr "Mameinfo"
349349
350350#: src/emu/ui/datmenu.cpp:295
351351msgid "Messinfo"
352msgstr "MEssInfo"
352msgstr "MessInfo"
353353
354354#: src/emu/ui/datmenu.cpp:297
355355msgid "Sysinfo"
r253717r253718
361361
362362#: src/emu/ui/datmenu.cpp:301
363363msgid "Command"
364msgstr "Commande"
364msgstr "Command"
365365
366366#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:31
367367msgid "ROMs"
r253717r253718
369369
370370#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:32
371371msgid "UI"
372msgstr "IU"
372msgstr "UI"
373373
374374#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:34
375375msgid "Samples"
r253717r253718
397397
398398#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:40
399399msgid "Snapshots"
400msgstr "Copie d'Ecran"
400msgstr "Copies d'Ecran"
401401
402402#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:41
403403msgid "Cabinets"
r253717r253718
413413
414414#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:44
415415msgid "Ends"
416msgstr "Fin"
416msgstr "Ends"
417417
418418#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:45
419419msgid "PCBs"
420msgstr "PCB"
420msgstr "PCBs"
421421
422422#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:46 src/emu/ui/videoopt.cpp:223
423423msgid "Marquees"
r253717r253718
425425
426426#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:47
427427msgid "Controls Panels"
428msgstr "Onglets Contrôle"
428msgstr "Controls Panels"
429429
430430#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:48
431431msgid "Crosshairs"
432msgstr "Réticules"
432msgstr "Viseur"
433433
434434#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:49
435435msgid "Artworks"
r253717r253718
437437
438438#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:50
439439msgid "Bosses"
440msgstr "Boss"
440msgstr "Bosses"
441441
442442#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:51
443443msgid "Artworks Preview"
r253717r253718
449449
450450#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:53
451451msgid "GameOver"
452msgstr "Game Over"
452msgstr "GameOver"
453453
454454#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:54
455455msgid "HowTo"
456msgstr "Comment Faire"
456msgstr "HowTo"
457457
458458#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:55
459459msgid "Logos"
r253717r253718
469469
470470#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:115 src/emu/ui/dirmenu.cpp:135
471471msgid "Folders Setup"
472msgstr "Configuer les Dossiers"
472msgstr "Configurer les Dossiers"
473473
474474#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:182
475475msgid "Current "
r253717r253718
501501
502502#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:513
503503msgid " Folder - Search: "
504msgstr " Dossier - Rechercher :"
504msgstr " Dossier - Rechercher : "
505505
506506#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:548
507507msgid "Press TAB to set"
r253717r253718
522522
523523#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:53
524524msgid "Input (general)"
525msgstr "Entrée (Général)"
525msgstr "Périphérique d'Entrée (Général)"
526526
527527#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:55
528528msgid "Input (this Machine)"
529msgstr "Entrée (cette Machine)"
529msgstr "Périphérique d'Entrée (cette Machine)"
530530
531531#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:59
532532msgid "Analog Controls"
r253717r253718
534534
535535#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:61
536536msgid "Dip Switches"
537msgstr "Interruptions"
537msgstr "Interrupteurs"
538538
539539#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:64
540540msgid "Machine Configuration"
r253717r253718
594594
595595#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:128
596596msgid "Crosshair Options"
597msgstr "Options de la Réticule"
597msgstr "Options du Viseur"
598598
599599#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:132
600600msgid "Cheat"
r253717r253718
626626
627627#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:35
628628msgid "Emulated"
629msgstr ""
629msgstr "Emulé"
630630
631631#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:89 src/emu/ui/slotopt.cpp:172
632632msgid "Reset"
r253717r253718
642642
643643#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:562
644644msgid "Re-select last machine played"
645msgstr "Re-Sélectionné la dernière machine utilisé"
645msgstr "Re-Sélectionné la dernière machine utilisée"
646646
647647#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:563
648648msgid "Enlarge images in the right panel"
r253717r253718
662662
663663#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:568
664664msgid "Skip displaying information's screen at startup"
665msgstr "Passez les info d'affichage au démarrage"
665msgstr "Passez les infos d'affichage au démarrage"
666666
667667#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:569
668668msgid "Force 4:3 appearance for software snapshot"
r253717r253718
691691
692692#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:246
693693msgid "Customize UI"
694msgstr "Personnalier l'IU"
694msgstr "Personnaliser l'UI"
695695
696696#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:249 src/emu/ui/sndmenu.cpp:152
697697#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:172
r253717r253718
708708
709709#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:307
710710msgid "**Error to save ui.ini**"
711msgstr "Erreur pour sauvegarder l'ui.ini"
711msgstr "Erreur pour sauvegarder le fichier ui.ini"
712712
713713#: src/emu/ui/selector.cpp:152
714714msgid "Selection List - Search: "
r253717r253718
737737#: src/emu/ui/selgame.cpp:1951 src/emu/ui/selgame.cpp:2098
738738#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1486
739739msgid "No Infos Available"
740msgstr "Aucune Info Dispoible"
740msgstr "Aucunes Infos Disponible"
741741
742742#: src/emu/ui/selgame.cpp:2064 src/emu/ui/selsoft.cpp:1451
743743msgid "Usage"
r253717r253718
749749
750750#: src/emu/ui/selsoft.cpp:621
751751msgid "Region: "
752msgstr "Région :"
752msgstr "Région : "
753753
754754#: src/emu/ui/selsoft.cpp:623
755755msgid "Publisher: "
756msgstr "Développeur"
756msgstr "Développeur : "
757757
758758#: src/emu/ui/selsoft.cpp:625
759759msgid "Year: "
760msgstr "Année :"
760msgstr "Année : "
761761
762762#: src/emu/ui/selsoft.cpp:627
763763msgid "Software List: "
764msgstr "Liste Logiciel :"
764msgstr "Liste Logiciel : "
765765
766766#: src/emu/ui/selsoft.cpp:629
767767msgid "Device type: "
768msgstr "Type de Périphérique :"
768msgstr "Type de Périphérique : "
769769
770770#: src/emu/ui/selsoft.cpp:631
771771msgid "Search: "
772msgstr "Rechercher :"
772msgstr "Rechercher : "
773773
774774#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1822 src/emu/ui/selsoft.cpp:1842
775775msgid "Software part selection:"
776msgstr "Séléction Logiciel :"
776msgstr "Séléction Logiciel : "
777777
778778#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1960 src/emu/ui/selsoft.cpp:1980
779779msgid "Bios selection:"
r253717r253718
793793
794794#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:138
795795msgid "Use External Samples"
796msgstr "Uilisez les Echantillons Externes"
796msgstr "Utilisez les fichiers sons (Samples) Externes"
797797
798798#: src/emu/ui/ui.cpp:415
799799msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): "
800msgstr "Ce driver nécessite les images pour être chargé dans les préiphériques suivants :"
800msgstr "Ce driver nécessite les images pour être chargé dans les périphériques suivants :"
801801
802802#: src/emu/ui/ui.cpp:1062
803803msgid ""
r253717r253718
811811msgid ""
812812"IF YOU ARE NOT LEGALLY ENTITLED TO PLAY \"%s\" ON THIS EMULATOR, PRESS ESC.\n"
813813"\n"
814msgstr "SI VOUS N'ETES PAS HABILITER A JOUR \"%s\" SUR CETTE EMULATEUR, PRESSER ECHAP.\n"
814msgstr "SI VOUS N'ETES PAS HABILITER A JOUER \"%s\" SUR CETTE EMULATEUR, PRESSER ECHAP.\n"
815815
816816#: src/emu/ui/ui.cpp:1064
817msgid "Autrement, taper OK ou bouger le joystick de gauche à droite pour continuer"
818msgstr ""
817msgid "Otherwise, type OK or move joystick left then right to continue"
818msgstr "Autrement, taper OK ou bouger le joystick de gauche à droite pour continuer"
819819
820820#: src/emu/ui/ui.cpp:1099
821821msgid ""
r253717r253718
834834#: src/emu/ui/ui.cpp:1116
835835msgid ""
836836"One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n"
837msgstr "Une ou plusieurs ROMs/CHD pour cette machine n'a pas été correctement copié.\n"
837msgstr "Une ou plusieurs ROMs/CHDs pour cette machine n'a pas été correctement copié(s).\n"
838838
839839#: src/emu/ui/ui.cpp:1120
840840#, c-format
841841msgid "The keyboard emulation may not be 100% accurate.\n"
842msgstr "L'émulation du clavier peut ne pas être à précise à 100%.\n"
842msgstr "L'émulation du clavier peut ne pas être précise à 100%.\n"
843843
844844#: src/emu/ui/ui.cpp:1122
845845#, c-format
r253717r253718
853853#: src/emu/ui/ui.cpp:1126
854854#, c-format
855855msgid "The video emulation isn't 100% accurate.\n"
856msgstr "L'émulation vidéo n'est pas précide à 100%.\n"
856msgstr "L'émulation vidéo n'est pas précise à 100%.\n"
857857
858858#: src/emu/ui/ui.cpp:1128
859859#, c-format
860860msgid "The sound emulation isn't 100% accurate.\n"
861msgstr "L'émulation du son n'est pas précisé à 100%.\n"
861msgstr "L'émulation du son n'est pas précise à 100%.\n"
862862
863863#: src/emu/ui/ui.cpp:1130
864864msgid "The machine lacks sound.\n"
r253717r253718
876876msgid ""
877877"This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing "
878878"elements that are not bugs in the emulation.\n"
879msgstr "Cette machine n'a jamais été temriné. Il peut avoir des comportements étranges ou des élèments"
879msgstr "Cette machine n'a jamais été terminé. Il peut y avoir des comportements étranges ou des élèments"
880880"manquants qui ne sont pas des bugs d'émulation.\n"
881881
882882#: src/emu/ui/ui.cpp:1147
883883msgid ""
884884"This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is "
885885"expected behaviour.\n"
886msgstr "Cette machine ne posséde de matériel son, MAME ne fournira aucun son, ceci est "
886msgstr "Cette machine ne possède pas de matériel son, MAME ne fournira aucun son, ceci est "
887887"un commportement prévu.\n
888888
889889#: src/emu/ui/ui.cpp:1155
890890msgid "The machine has protection which isn't fully emulated.\n"
891msgstr "Cette machine a une protection qui n'est pas complétement émulé.\n"
891msgstr "Cette machine a une protection qui n'est pas complétement émulée.\n"
892892
893893#: src/emu/ui/ui.cpp:1158
894894msgid ""
r253717r253718
896896"THIS MACHINE DOESN'T WORK. The emulation for this machine is not yet "
897897"complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for "
898898"the developers to improve the emulation.\n"
899msgstr ""
899msgstr "CETTE MACHINE NE FONCTIONNE PAS. L'émulation pour cette machine n'est pas encore "
900"complète. Il n'y a rien que vous puissiez faire pour corriger ce problème sauf d'attendre que "
901"les développeurs améliorent l'émulationon.\n"
900902
901903#: src/emu/ui/ui.cpp:1162
902904msgid ""
r253717r253718
904906"Certain elements of this machine cannot be emulated as it requires actual "
905907"physical interaction or consists of mechanical devices. It is not possible "
906908"to fully play this machine.\n"
907msgstr "Certains éléments de cette machine ne peuvent pas être émulé"
909msgstr "Certains éléments de cette machine ne peuvent pas être émulés car cela nécessite "
910"une interaction physique ou comporte des périphériques mécaniques. Il n'est pas possible "
911"de jouer complètement sur cette machine"
908912
909913#: src/emu/ui/ui.cpp:1181
910914msgid ""
r253717r253718
946950
947951#: src/emu/ui/ui.cpp:1592
948952msgid "Mode: PARTIAL Emulation"
949msgstr "Mode : Emulation PARTIEL"
953msgstr "Mode : Emulation PARTIELLE"
950954
951955#: src/emu/ui/ui.cpp:1593
952956msgid "UI:   Enabled"
953msgstr "IU :    Activé"
957msgstr "UI :    Activé"
954958
955959#: src/emu/ui/ui.cpp:1595 src/emu/ui/ui.cpp:1605
956960msgid "**Use ScrLock to toggle**"
r253717r253718
958962
959963#: src/emu/ui/ui.cpp:1602
960964msgid "Mode: FULL Emulation"
961msgstr "Mode ! Emulation COMPLETE"
965msgstr "Mode : Emulation COMPLETE"
962966
963967#: src/emu/ui/ui.cpp:1603
964968msgid "UI:   Disabled"
965msgstr "IU :    Désactivé"
969msgstr "UI :   Désactivé"
966970
967971#: src/emu/ui/ui.cpp:1749
968972msgid "Autofire can't be enabled"
r253717r253718
978982
979983#: src/emu/ui/ui.cpp:1814
980984msgid "Save cancelled"
981msgstr "Sauvegarde annulé"
985msgstr "Sauvegarde annulée"
982986
983987#: src/emu/ui/ui.cpp:1816
984988msgid "Load cancelled"
r253717r253718
10011005"\n"
10021006"Press ''%s'' to quit,\n"
10031007"Press ''%s'' to return to emulation."
1004msgstr ""
1008msgstr "Etes-vous sûr de vouloir quitter,\n"
1009"\n"
1010"Pressez ''%s'' pour Quitter,\n"
1011"Pressez ''%s'' pour revenir à l'émulation."
10051012
1013
10061014#: src/emu/ui/ui.cpp:1980
10071015msgid "Master Volume"
10081016msgstr "Volume Maître"
r253717r253718
10381046
10391047#: src/emu/ui/ui.cpp:2560
10401048msgid "Crosshair Scale"
1041msgstr "Echelle de la Réticule"
1049msgstr "Echelle du Viseur"
10421050
10431051#: src/emu/ui/ui.cpp:2579
10441052msgid "Crosshair Offset"
1045msgstr ""
1053msgstr "Etalonnage du Viseur"
10461054
10471055#: src/emu/ui/videoopt.cpp:55
10481056#, c-format
r253717r253718
10751083
10761084#: src/emu/ui/videoopt.cpp:227
10771085msgid "Cropped"
1078msgstr ""
1086msgstr "Coupés"
10791087
10801088#: src/emu/ui/videoopt.cpp:227
10811089msgid "Full"
r253717r253718
10831091
10841092#: src/emu/ui/viewgfx.cpp:391
10851093msgid " COLORS"
1086msgstr "COULEURS"
1094msgstr " COULEURS"
10871095
10881096#: src/emu/ui/viewgfx.cpp:391
10891097msgid " PENS"
1090msgstr "PENS"
1098msgstr " PENS"


Previous 199869 Revisions Next


© 1997-2024 The MAME Team