trunk/language/German/strings.po
r253639 | r253640 | |
1 | | # German translations for PACKAGE package |
| 1 | ^# German translations for PACKAGE package |
2 | 2 | # German translation for PACKAGE. |
3 | 3 | # Copyright (C) 2016 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
4 | 4 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
r253639 | r253640 | |
10 | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 | 11 | "POT-Creation-Date: 2016-02-21 20:49+0100\n" |
12 | 12 | "PO-Revision-Date: 2016-02-20 18:03+0100\n" |
13 | | "Last-Translator: Automatically generated\n" |
| 13 | "Last-Translator: Raf Tacker\n" |
14 | 14 | "Language-Team: MAME Language Team\n" |
15 | 15 | "Language: de\n" |
16 | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
r253639 | r253640 | |
153 | 153 | |
154 | 154 | #: src/emu/ui/custui.cpp:20 |
155 | 155 | msgid "Show All" |
156 | | msgstr "" |
| 156 | msgstr "Alle anzeigen" |
157 | 157 | |
158 | 158 | #: src/emu/ui/custui.cpp:21 |
159 | | #, fuzzy |
160 | 159 | msgid "Hide Filters" |
161 | | msgstr "Filter hinzufügen" |
| 160 | msgstr "Filter ausblenden" |
162 | 161 | |
163 | 162 | #: src/emu/ui/custui.cpp:22 |
164 | 163 | msgid "Hide Info/Image" |
165 | | msgstr "" |
| 164 | msgstr "Info/Bild ausblenden" |
166 | 165 | |
167 | 166 | #: src/emu/ui/custui.cpp:23 |
168 | 167 | msgid "Hide Both" |
169 | | msgstr "" |
| 168 | msgstr "Beide ausblenden" |
170 | 169 | |
171 | 170 | #: src/emu/ui/custui.cpp:137 |
172 | 171 | msgid "Fonts" |
173 | | msgstr "" |
| 172 | msgstr "Schriftarten" |
174 | 173 | |
175 | 174 | #: src/emu/ui/custui.cpp:138 |
176 | 175 | msgid "Colors" |
177 | | msgstr "" |
| 176 | msgstr "Farben" |
178 | 177 | |
179 | 178 | #: src/emu/ui/custui.cpp:143 src/emu/ui/dirmenu.cpp:33 |
180 | 179 | msgid "Language" |
181 | | msgstr "" |
| 180 | msgstr "Sprache" |
182 | 181 | |
183 | 182 | #: src/emu/ui/custui.cpp:147 |
184 | 183 | msgid "Show side panels" |
185 | | msgstr "" |
| 184 | msgstr "Seitenkacheln anzeigen" |
186 | 185 | |
187 | 186 | #: src/emu/ui/custui.cpp:162 src/emu/ui/custui.cpp:182 |
188 | | #, fuzzy |
189 | 187 | msgid "Custom UI Settings" |
190 | | msgstr "Einstellungen Autofeuer" |
| 188 | msgstr "Einstellungen Benutzeroberfläche" |
191 | 189 | |
192 | 190 | #: src/emu/ui/custui.cpp:369 |
193 | 191 | msgid "UI Font" |
194 | | msgstr "" |
| 192 | msgstr "Schriftart für Benutzeroberfläche" |
195 | 193 | |
196 | 194 | #: src/emu/ui/custui.cpp:373 |
197 | 195 | msgid "Bold" |
198 | | msgstr "" |
| 196 | msgstr "Fett" |
199 | 197 | |
200 | 198 | #: src/emu/ui/custui.cpp:374 |
201 | 199 | msgid "Italic" |
202 | | msgstr "" |
| 200 | msgstr "Kursiv" |
203 | 201 | |
204 | 202 | #: src/emu/ui/custui.cpp:380 |
205 | 203 | msgid "Lines" |
206 | | msgstr "" |
| 204 | msgstr "Linien" |
207 | 205 | |
208 | 206 | #: src/emu/ui/custui.cpp:388 |
209 | 207 | msgid "Infos text size" |
210 | | msgstr "" |
| 208 | msgstr "Textgröße Informationen" |
211 | 209 | |
212 | 210 | #: src/emu/ui/custui.cpp:405 |
213 | 211 | msgid "UI Fonts Settings" |
214 | | msgstr "" |
| 212 | msgstr "Einstellungen Schriftart für Benutzeroberfläche" |
215 | 213 | |
216 | 214 | #: src/emu/ui/custui.cpp:432 |
217 | 215 | msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit." |
218 | | msgstr "" |
| 216 | msgstr "Besipieltext - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit." |
219 | 217 | |
220 | 218 | #: src/emu/ui/custui.cpp:530 |
221 | 219 | msgid "Normal text" |
222 | | msgstr "" |
| 220 | msgstr "Normaler text" |
223 | 221 | |
224 | 222 | #: src/emu/ui/custui.cpp:531 |
225 | | #, fuzzy |
226 | 223 | msgid "Selected color" |
227 | | msgstr "Filter auswählen" |
| 224 | msgstr "Farbe für Auswahl" |
228 | 225 | |
229 | 226 | #: src/emu/ui/custui.cpp:532 |
230 | 227 | msgid "Normal text background" |
231 | | msgstr "" |
| 228 | msgstr "Normaler Texthintergrund" |
232 | 229 | |
233 | 230 | #: src/emu/ui/custui.cpp:533 |
234 | 231 | msgid "Selected background color" |
235 | | msgstr "" |
| 232 | msgstr "Hintergrundfarbe auswählen" |
236 | 233 | |
237 | 234 | #: src/emu/ui/custui.cpp:534 |
238 | 235 | msgid "Subitem color" |
239 | | msgstr "" |
| 236 | msgstr "Farbe für Unterelement" |
240 | 237 | |
241 | 238 | #: src/emu/ui/custui.cpp:535 src/emu/ui/custui.cpp:630 |
242 | 239 | msgid "Clone" |
243 | | msgstr "" |
| 240 | msgstr "Klon" |
244 | 241 | |
245 | 242 | #: src/emu/ui/custui.cpp:536 |
246 | 243 | msgid "Border" |
247 | | msgstr "" |
| 244 | msgstr "Rand" |
248 | 245 | |
249 | 246 | #: src/emu/ui/custui.cpp:537 |
250 | 247 | msgid "Background" |
251 | | msgstr "" |
| 248 | msgstr "Hintergrund" |
252 | 249 | |
253 | 250 | #: src/emu/ui/custui.cpp:538 |
254 | | #, fuzzy |
255 | 251 | msgid "Dipswitch" |
256 | 252 | msgstr "Dipschalter" |
257 | 253 | |
258 | 254 | #: src/emu/ui/custui.cpp:539 |
259 | 255 | msgid "Unavailable color" |
260 | | msgstr "" |
| 256 | msgstr "Nicht verfügbare Farbe" |
261 | 257 | |
262 | 258 | #: src/emu/ui/custui.cpp:540 |
263 | | #, fuzzy |
264 | 259 | msgid "Slider color" |
265 | 260 | msgstr "Schieberegler" |
266 | 261 | |
267 | 262 | #: src/emu/ui/custui.cpp:541 |
268 | 263 | msgid "Gfx viewer background" |
269 | | msgstr "" |
| 264 | msgstr "Hintergrund Gfx Anzeige" |
270 | 265 | |
271 | 266 | #: src/emu/ui/custui.cpp:542 |
272 | 267 | msgid "Mouse over color" |
273 | | msgstr "" |
| 268 | msgstr "Farbe für Mouseover" |
274 | 269 | |
275 | 270 | #: src/emu/ui/custui.cpp:543 |
276 | 271 | msgid "Mouse over background color" |
277 | | msgstr "" |
| 272 | msgstr "Hintergrundfarbe für Mouseover" |
278 | 273 | |
279 | 274 | #: src/emu/ui/custui.cpp:544 |
280 | 275 | msgid "Mouse down color" |
281 | | msgstr "" |
| 276 | msgstr "Farbe für Mausklick" |
282 | 277 | |
283 | 278 | #: src/emu/ui/custui.cpp:545 |
284 | 279 | msgid "Mouse down background color" |
285 | | msgstr "" |
| 280 | msgstr "Hintergrundfarbe für Mausklick" |
286 | 281 | |
287 | 282 | #: src/emu/ui/custui.cpp:548 |
288 | 283 | msgid "Restore originals colors" |
289 | | msgstr "" |
| 284 | msgstr "Auf Originalfarben zurücksetzen" |
290 | 285 | |
291 | 286 | #: src/emu/ui/custui.cpp:564 |
292 | | #, fuzzy |
293 | 287 | msgid "UI Colors Settings" |
294 | | msgstr "Einstellungen Autofeuer" |
| 288 | msgstr "Farbeinstellungen für Benutzeroberfläche" |
295 | 289 | |
296 | 290 | #: src/emu/ui/custui.cpp:592 src/emu/ui/selector.cpp:181 |
297 | 291 | msgid "Double click or press " |
298 | | msgstr "" |
| 292 | msgstr "Doppelklicken Sie oder Drücken Sie" |
299 | 293 | |
300 | 294 | #: src/emu/ui/custui.cpp:592 |
301 | 295 | msgid " to change the color value" |
302 | | msgstr "" |
| 296 | msgstr " um den Farbwert zu ändern" |
303 | 297 | |
304 | 298 | #: src/emu/ui/custui.cpp:618 |
305 | 299 | msgid "Menu Preview" |
306 | | msgstr "" |
| 300 | msgstr "Menüvorschau" |
307 | 301 | |
308 | 302 | #: src/emu/ui/custui.cpp:626 |
309 | 303 | msgid "Normal" |
310 | | msgstr "" |
| 304 | msgstr "Normal" |
311 | 305 | |
312 | 306 | #: src/emu/ui/custui.cpp:627 |
313 | 307 | msgid "Subitem" |
314 | | msgstr "" |
| 308 | msgstr "Unterelement" |
315 | 309 | |
316 | 310 | #: src/emu/ui/custui.cpp:628 |
317 | 311 | msgid "Selected" |
318 | | msgstr "" |
| 312 | msgstr "Auswahl" |
319 | 313 | |
320 | 314 | #: src/emu/ui/custui.cpp:629 |
321 | 315 | msgid "Mouse Over" |
322 | | msgstr "" |
| 316 | msgstr "Mouseover" |
323 | 317 | |
324 | 318 | #: src/emu/ui/custui.cpp:896 |
325 | 319 | msgid "Choose from palette" |
326 | | msgstr "" |
| 320 | msgstr "Von Palette wählen" |
327 | 321 | |
328 | 322 | #: src/emu/ui/custui.cpp:912 |
329 | | #, fuzzy |
330 | 323 | msgid " - ARGB Settings" |
331 | | msgstr "Einstellungen Autofeuer" |
| 324 | msgstr " - ARGB Einstellungen" |
332 | 325 | |
333 | 326 | #: src/emu/ui/custui.cpp:936 |
334 | 327 | msgid "Color preview =" |
335 | | msgstr "" |
| 328 | msgstr "Farbvorschau =" |
336 | 329 | |
337 | 330 | #: src/emu/ui/datmenu.cpp:59 |
338 | 331 | msgid "Software History" |
339 | | msgstr "" |
| 332 | msgstr "Geschichte der Software" |
340 | 333 | |
341 | 334 | #: src/emu/ui/datmenu.cpp:61 |
342 | 335 | msgid "Software Usage" |
343 | | msgstr "" |
| 336 | msgstr "Verwendung der Software" |
344 | 337 | |
345 | 338 | #: src/emu/ui/datmenu.cpp:199 |
346 | 339 | msgid "Revision: " |
347 | | msgstr "" |
| 340 | msgstr "Version: " |
348 | 341 | |
349 | 342 | #: src/emu/ui/datmenu.cpp:291 src/emu/ui/selgame.cpp:2054 |
350 | 343 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:2063 src/emu/ui/selsoft.cpp:1441 |
351 | 344 | #: src/emu/ui/selsoft.cpp:1450 |
352 | 345 | msgid "History" |
353 | | msgstr "" |
| 346 | msgstr "Geschichte" |
354 | 347 | |
355 | 348 | #: src/emu/ui/datmenu.cpp:293 |
356 | 349 | msgid "Mameinfo" |
357 | | msgstr "" |
| 350 | msgstr "Mameinfo" |
358 | 351 | |
359 | 352 | #: src/emu/ui/datmenu.cpp:295 |
360 | 353 | msgid "Messinfo" |
361 | | msgstr "" |
| 354 | msgstr "Messinfo" |
362 | 355 | |
363 | 356 | #: src/emu/ui/datmenu.cpp:297 |
364 | 357 | msgid "Sysinfo" |
365 | | msgstr "" |
| 358 | msgstr "Sysinfo" |
366 | 359 | |
367 | 360 | #: src/emu/ui/datmenu.cpp:299 |
368 | 361 | msgid "Mamescore" |
369 | | msgstr "" |
| 362 | msgstr "Mamespielstand" |
370 | 363 | |
371 | 364 | #: src/emu/ui/datmenu.cpp:301 |
372 | 365 | msgid "Command" |
373 | | msgstr "" |
| 366 | msgstr "Befehl" |
374 | 367 | |
375 | 368 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:31 |
376 | 369 | msgid "ROMs" |
377 | | msgstr "" |
| 370 | msgstr "ROMs" |
378 | 371 | |
379 | 372 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:32 |
380 | 373 | msgid "UI" |
381 | | msgstr "" |
| 374 | msgstr "Benutzeroberfläche" |
382 | 375 | |
383 | 376 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:34 |
384 | 377 | msgid "Samples" |
385 | | msgstr "" |
| 378 | msgstr "Samples" |
386 | 379 | |
387 | 380 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:35 |
388 | 381 | msgid "DATs" |
389 | | msgstr "" |
| 382 | msgstr "DATs" |
390 | 383 | |
391 | 384 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:36 |
392 | 385 | msgid "INIs" |
393 | | msgstr "" |
| 386 | msgstr "INIs" |
394 | 387 | |
395 | 388 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:37 |
396 | 389 | msgid "Extra INIs" |
397 | | msgstr "" |
| 390 | msgstr "Zusätzliche INIs" |
398 | 391 | |
399 | 392 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:38 |
400 | 393 | msgid "Icons" |
401 | | msgstr "" |
| 394 | msgstr "Icons" |
402 | 395 | |
403 | 396 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:39 src/emu/ui/miscmenu.cpp:565 |
404 | | #, fuzzy |
405 | 397 | msgid "Cheats" |
406 | | msgstr "Cheat" |
| 398 | msgstr "Cheats" |
407 | 399 | |
408 | 400 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:40 |
409 | 401 | msgid "Snapshots" |
410 | | msgstr "" |
| 402 | msgstr "Schnappschüsse" |
411 | 403 | |
412 | 404 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:41 |
413 | 405 | msgid "Cabinets" |
414 | | msgstr "" |
| 406 | msgstr "Gehäuse" |
415 | 407 | |
416 | 408 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:42 |
417 | 409 | msgid "Flyers" |
418 | | msgstr "" |
| 410 | msgstr "Flyer" |
419 | 411 | |
420 | 412 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:43 |
421 | 413 | msgid "Titles" |
422 | | msgstr "" |
| 414 | msgstr "Titelbilder" |
423 | 415 | |
424 | 416 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:44 |
425 | 417 | msgid "Ends" |
426 | | msgstr "" |
| 418 | msgstr "Enden" |
427 | 419 | |
428 | 420 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:45 |
429 | 421 | msgid "PCBs" |
430 | | msgstr "" |
| 422 | msgstr "Leiterplatten" |
431 | 423 | |
432 | 424 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:46 src/emu/ui/videoopt.cpp:223 |
433 | 425 | msgid "Marquees" |
434 | | msgstr "" |
| 426 | msgstr "Marquees" |
435 | 427 | |
436 | 428 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:47 |
437 | 429 | msgid "Controls Panels" |
438 | | msgstr "" |
| 430 | msgstr "Bedienfelder" |
439 | 431 | |
440 | 432 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:48 |
441 | | #, fuzzy |
442 | 433 | msgid "Crosshairs" |
443 | | msgstr "Fadenkreuzeinstellungen" |
| 434 | msgstr "Fadenkreuze" |
444 | 435 | |
445 | 436 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:49 |
446 | 437 | msgid "Artworks" |
447 | | msgstr "" |
| 438 | msgstr "Illustrationen" |
448 | 439 | |
449 | 440 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:50 |
450 | 441 | msgid "Bosses" |
451 | | msgstr "" |
| 442 | msgstr "Bosse" |
452 | 443 | |
453 | 444 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:51 |
454 | | #, fuzzy |
455 | 445 | msgid "Artworks Preview" |
456 | | msgstr "Netzwerkgeräte" |
| 446 | msgstr "Vorschau Illustrationen" |
457 | 447 | |
458 | 448 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:52 |
459 | | #, fuzzy |
460 | 449 | msgid "Select" |
461 | | msgstr "Biosauswahl" |
| 450 | msgstr "Auswahl" |
462 | 451 | |
463 | 452 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:53 |
464 | 453 | msgid "GameOver" |
465 | | msgstr "" |
| 454 | msgstr "GameOver" |
466 | 455 | |
467 | 456 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:54 |
468 | 457 | msgid "HowTo" |
469 | | msgstr "" |
| 458 | msgstr "Handbuch" |
470 | 459 | |
471 | 460 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:55 |
472 | 461 | msgid "Logos" |
473 | | msgstr "" |
| 462 | msgstr "Logos" |
474 | 463 | |
475 | 464 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:56 |
476 | 465 | msgid "Scores" |
477 | | msgstr "" |
| 466 | msgstr "Spielstände" |
478 | 467 | |
479 | 468 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:57 |
480 | 469 | msgid "Versus" |
481 | | msgstr "" |
| 470 | msgstr "Gegen" |
482 | 471 | |
483 | 472 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:115 src/emu/ui/dirmenu.cpp:135 |
484 | 473 | msgid "Folders Setup" |
485 | | msgstr "" |
| 474 | msgstr "Ordnereinstellungen" |
486 | 475 | |
487 | 476 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:182 |
488 | 477 | msgid "Current " |
489 | | msgstr "" |
| 478 | msgstr "Aktuelle " |
490 | 479 | |
491 | 480 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:182 |
492 | 481 | msgid " Folders" |
493 | | msgstr "" |
| 482 | msgstr " Ordner" |
494 | 483 | |
495 | 484 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:195 |
496 | 485 | msgid "Change Folder" |
497 | | msgstr "" |
| 486 | msgstr "Ordner wechseln" |
498 | 487 | |
499 | 488 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:195 |
500 | | #, fuzzy |
501 | 489 | msgid "Add Folder" |
502 | | msgstr "Filter hinzufügen" |
| 490 | msgstr "Ordner hinzufügen" |
503 | 491 | |
504 | 492 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:198 |
505 | | #, fuzzy |
506 | 493 | msgid "Remove Folder" |
507 | | msgstr "Letzten Filter entfernen" |
| 494 | msgstr "Ordner entfernen" |
508 | 495 | |
509 | 496 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:512 |
510 | 497 | msgid "Change)" |
511 | | msgstr "" |
| 498 | msgstr "Ändern)" |
512 | 499 | |
513 | 500 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:512 |
514 | 501 | msgid "Add" |
515 | | msgstr "" |
| 502 | msgstr "Hinzufügen" |
516 | 503 | |
517 | 504 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:513 |
518 | 505 | msgid " Folder - Search: " |
519 | | msgstr "" |
| 506 | msgstr " Ordner - Suche: " |
520 | 507 | |
521 | 508 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:548 |
522 | 509 | msgid "Press TAB to set" |
523 | | msgstr "" |
| 510 | msgstr "Zum setzen drücken Sie TAB" |
524 | 511 | |
525 | 512 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:660 |
526 | 513 | msgid "Remove " |
527 | | msgstr "" |
| 514 | msgstr "Entferne " |
528 | 515 | |
529 | 516 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:660 |
530 | 517 | msgid " Folder" |
531 | | msgstr "" |
| 518 | msgstr " Ordner" |
532 | 519 | |
533 | 520 | #: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:205 src/emu/ui/dsplmenu.cpp:225 |
534 | 521 | #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:248 |
535 | | #, fuzzy |
536 | 522 | msgid "Display Options" |
537 | | msgstr "Videoeinstellungen" |
| 523 | msgstr "Anzeigeeinstellungen" |
538 | 524 | |
539 | 525 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:53 |
540 | 526 | msgid "Input (general)" |
r253639 | r253640 | |
562 | 548 | |
563 | 549 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:71 |
564 | 550 | msgid "Machine Information" |
565 | | msgstr "Information über die Maschine" |
| 551 | msgstr "Informationen über die Maschine" |
566 | 552 | |
567 | 553 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:77 |
568 | 554 | msgid "Image Information" |
r253639 | r253640 | |
639 | 625 | |
640 | 626 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:35 |
641 | 627 | msgid "Natural" |
642 | | msgstr "" |
| 628 | msgstr "Natürlich" |
643 | 629 | |
644 | 630 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:35 |
645 | 631 | msgid "Emulated" |
646 | | msgstr "" |
| 632 | msgstr "Emuliert" |
647 | 633 | |
648 | 634 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:89 src/emu/ui/slotopt.cpp:172 |
649 | | #, fuzzy |
650 | 635 | msgid "Reset" |
651 | | msgstr "Alle zurücksetzen" |
| 636 | msgstr "Zurücksetzen" |
652 | 637 | |
653 | 638 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:263 |
654 | 639 | msgid " (locked)" |
655 | | msgstr "" |
| 640 | msgstr " (gesperrt)" |
656 | 641 | |
657 | 642 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:523 |
658 | 643 | msgid "Visible Delay" |
659 | | msgstr "" |
| 644 | msgstr "Sichtbare Verzögerung" |
660 | 645 | |
661 | 646 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:562 |
662 | 647 | msgid "Re-select last machine played" |
663 | | msgstr "" |
| 648 | msgstr "Zuletzt verwendete Maschine erneut auswählen" |
664 | 649 | |
665 | 650 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:563 |
666 | 651 | msgid "Enlarge images in the right panel" |
667 | | msgstr "" |
| 652 | msgstr "Bilder in der rechten Kachel vergrößern" |
668 | 653 | |
669 | 654 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:564 |
670 | 655 | msgid "DATs info" |
671 | | msgstr "" |
| 656 | msgstr "DAT Informationen" |
672 | 657 | |
673 | 658 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:566 |
674 | 659 | msgid "Show mouse pointer" |
675 | | msgstr "" |
| 660 | msgstr "Mauszeiger anzeigen" |
676 | 661 | |
677 | 662 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:567 |
678 | 663 | msgid "Confirm quit from machines" |
679 | | msgstr "" |
| 664 | msgstr "Beenden der Maschinen bestätigen" |
680 | 665 | |
681 | 666 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:568 |
682 | 667 | msgid "Skip displaying information's screen at startup" |
683 | | msgstr "" |
| 668 | msgstr "Informationsbildschirm beim Start überspringen" |
684 | 669 | |
685 | 670 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:569 |
686 | 671 | msgid "Force 4:3 appearance for software snapshot" |
687 | | msgstr "" |
| 672 | msgstr "4:3 Ansicht für Softwareansicht erzwingen" |
688 | 673 | |
689 | 674 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:570 |
690 | 675 | msgid "Use image as background" |
691 | | msgstr "" |
| 676 | msgstr "Bild als Hintergrund verwenden" |
692 | 677 | |
693 | 678 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:571 |
694 | | #, fuzzy |
695 | 679 | msgid "Skip bios selection menu" |
696 | | msgstr "Biosauswahl" |
| 680 | msgstr "Menü zur Biosauswahl überspringen" |
697 | 681 | |
698 | 682 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:572 |
699 | 683 | msgid "Skip software parts selection menu" |
700 | | msgstr "" |
| 684 | msgstr "Menü zur Softwareauswahl überspringen" |
701 | 685 | |
702 | 686 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:653 src/emu/ui/miscmenu.cpp:673 |
703 | 687 | #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:250 |
704 | | #, fuzzy |
705 | 688 | msgid "Miscellaneous Options" |
706 | | msgstr "Videoeinstellungen" |
| 689 | msgstr "Verschiedene Einstellungen" |
707 | 690 | |
708 | 691 | #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:201 |
709 | | #, fuzzy |
710 | 692 | msgid "Filter" |
711 | | msgstr "Filter hinzufügen" |
| 693 | msgstr "Filter" |
712 | 694 | |
713 | 695 | #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:246 |
714 | 696 | msgid "Customize UI" |
715 | | msgstr "" |
| 697 | msgstr "Benutzeroberfläche anpassen" |
716 | 698 | |
717 | 699 | #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:249 src/emu/ui/sndmenu.cpp:152 |
718 | 700 | #: src/emu/ui/sndmenu.cpp:172 |
719 | | #, fuzzy |
720 | 701 | msgid "Sound Options" |
721 | | msgstr "Videoeinstellungen" |
| 702 | msgstr "Soundeinstellungen" |
722 | 703 | |
723 | 704 | #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:252 |
724 | 705 | msgid "General Inputs" |
725 | | msgstr "" |
| 706 | msgstr "Haupteingaben" |
726 | 707 | |
727 | 708 | #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:267 src/emu/ui/optsmenu.cpp:287 |
728 | | #, fuzzy |
| 709 | |
729 | 710 | msgid "Settings" |
730 | | msgstr "Einstellungen Autofeuer" |
| 711 | msgstr "Einstellungen" |
731 | 712 | |
732 | 713 | #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:307 |
733 | 714 | msgid "**Error to save ui.ini**" |
734 | | msgstr "" |
| 715 | msgstr "**Fehler beim speichern von ui.ini**" |
735 | 716 | |
736 | 717 | #: src/emu/ui/selector.cpp:152 |
737 | 718 | msgid "Selection List - Search: " |
738 | | msgstr "" |
| 719 | msgstr "Auswahlliste - Suche: " |
739 | 720 | |
740 | 721 | #: src/emu/ui/selector.cpp:181 |
741 | 722 | msgid " to select" |
742 | | msgstr "" |
| 723 | msgstr " um auszuwählen" |
743 | 724 | |
744 | 725 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:623 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:264 |
745 | | #, fuzzy |
746 | 726 | msgid "Configure Options" |
747 | | msgstr "Fadenkreuzeinstellungen" |
| 727 | msgstr "Optionen konfigurieren" |
748 | 728 | |
749 | 729 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:624 |
750 | 730 | msgid "Configure Directories" |
751 | | msgstr "" |
| 731 | msgstr "Verzeichnisse konfigurieren" |
752 | 732 | |
753 | 733 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:625 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:265 |
754 | | #, fuzzy |
755 | 734 | msgid "Save Configuration" |
756 | | msgstr "Konfiguration der Maschine" |
| 735 | msgstr "Konfiguration speichern" |
757 | 736 | |
758 | 737 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:746 |
759 | 738 | msgid " Search: " |
760 | | msgstr "" |
| 739 | msgstr " Suche: " |
761 | 740 | |
762 | 741 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:1951 src/emu/ui/selgame.cpp:2098 |
763 | 742 | #: src/emu/ui/selsoft.cpp:1486 |
764 | 743 | msgid "No Infos Available" |
765 | | msgstr "" |
| 744 | msgstr "Keine Informationen verfügbar" |
766 | 745 | |
767 | 746 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:2064 src/emu/ui/selsoft.cpp:1451 |
768 | 747 | msgid "Usage" |
769 | | msgstr "" |
| 748 | msgstr "Verwendung" |
770 | 749 | |
771 | 750 | #: src/emu/ui/selsoft.cpp:109 |
772 | 751 | msgid " (default)" |
773 | | msgstr "" |
| 752 | msgstr " (standard)" |
774 | 753 | |
775 | 754 | #: src/emu/ui/selsoft.cpp:621 |
776 | 755 | msgid "Region: " |
777 | | msgstr "" |
| 756 | msgstr "Region: " |
778 | 757 | |
779 | 758 | #: src/emu/ui/selsoft.cpp:623 |
780 | 759 | msgid "Publisher: " |
781 | | msgstr "" |
| 760 | msgstr "Herausgeber: " |
782 | 761 | |
783 | 762 | #: src/emu/ui/selsoft.cpp:625 |
784 | 763 | msgid "Year: " |
785 | | msgstr "" |
| 764 | msgstr "Jahr: " |
786 | 765 | |
787 | 766 | #: src/emu/ui/selsoft.cpp:627 |
788 | 767 | msgid "Software List: " |
789 | | msgstr "" |
| 768 | msgstr "Softwareliste: " |
790 | 769 | |
791 | 770 | #: src/emu/ui/selsoft.cpp:629 |
792 | 771 | msgid "Device type: " |
793 | | msgstr "" |
| 772 | msgstr "Gerätetyp: " |
794 | 773 | |
795 | 774 | #: src/emu/ui/selsoft.cpp:631 |
796 | 775 | msgid "Search: " |
797 | | msgstr "" |
| 776 | msgstr "Suche: " |
798 | 777 | |
799 | 778 | #: src/emu/ui/selsoft.cpp:1822 src/emu/ui/selsoft.cpp:1842 |
800 | 779 | msgid "Software part selection:" |
801 | | msgstr "" |
| 780 | msgstr "Softwareauswahl:" |
802 | 781 | |
803 | 782 | #: src/emu/ui/selsoft.cpp:1960 src/emu/ui/selsoft.cpp:1980 |
804 | | #, fuzzy |
805 | 783 | msgid "Bios selection:" |
806 | 784 | msgstr "Biosauswahl" |
807 | 785 | |
808 | 786 | #: src/emu/ui/slotopt.cpp:166 |
809 | 787 | msgid " [internal]" |
810 | | msgstr "" |
| 788 | msgstr " [intern]" |
811 | 789 | |
812 | 790 | #: src/emu/ui/sndmenu.cpp:136 |
813 | 791 | msgid "Sound" |
814 | | msgstr "" |
| 792 | msgstr "Sound" |
815 | 793 | |
816 | 794 | #: src/emu/ui/sndmenu.cpp:137 |
817 | 795 | msgid "Sample Rate" |
818 | | msgstr "" |
| 796 | msgstr "Samplerate" |
819 | 797 | |
820 | 798 | #: src/emu/ui/sndmenu.cpp:138 |
821 | 799 | msgid "Use External Samples" |
822 | | msgstr "" |
| 800 | msgstr "Verwende externe Samples" |
823 | 801 | |
824 | 802 | #: src/emu/ui/ui.cpp:415 |
825 | 803 | msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): " |
826 | | msgstr "" |
| 804 | msgstr "Für diese Maschine müssen Abbilder in den folgenden Geräten geladen werden: " |
827 | 805 | |
828 | 806 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1062 |
829 | 807 | msgid "" |
r253639 | r253640 | |
831 | 809 | "copyright law.\n" |
832 | 810 | "\n" |
833 | 811 | msgstr "" |
| 812 | "Die Verwendung von Emulatoren in Verbindung mit ROMs die Sie nicht besitzen " |
| 813 | "verstößt gegen das Copyright Gesetz.\n"" |
| 814 | "\n" |
834 | 815 | |
835 | 816 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1063 |
836 | 817 | #, c-format |
837 | 818 | msgid "" |
838 | 819 | "IF YOU ARE NOT LEGALLY ENTITLED TO PLAY \"%s\" ON THIS EMULATOR, PRESS ESC.\n" |
839 | 820 | "\n" |
840 | | msgstr "" |
| 821 | msgstr "WENN SIE NICHT BERECHTIGT SIND \"%s\" IN DIESEM EMULATOR ZU VERWENDEN, DRÜCKEN SIE ESC.\n" |
| 822 | "\n" |
841 | 823 | |
842 | 824 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1064 |
843 | 825 | msgid "Otherwise, type OK or move the joystick left then right to continue" |
844 | | msgstr "" |
| 826 | msgstr "Andernfalls drücken sie OK or bewegen Sie den Joystick nach links und dann nach rechts um fortzufahren" |
845 | 827 | |
846 | 828 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1099 |
847 | 829 | msgid "" |
848 | 830 | "One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not " |
849 | 831 | "run correctly.\n" |
850 | 832 | msgstr "" |
| 833 | "Ein oder mehrere ROMs/CHDs für diese Maschine sind inkorrekt. Die Maschine " |
| 834 | "könnte nicht korrekt arbeiten.\n" |
851 | 835 | |
852 | 836 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1112 |
853 | 837 | msgid "" |
854 | 838 | "There are known problems with this machine\n" |
855 | 839 | "\n" |
856 | 840 | msgstr "" |
| 841 | "Es gibt bekannte Probleme mit dieser Maschine\n" |
| 842 | "\n" |
857 | 843 | |
858 | 844 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1116 |
859 | 845 | msgid "" |
860 | 846 | "One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n" |
861 | 847 | msgstr "" |
| 848 | "Ein oder mehrere ROMs/CHDs dieser Maschine wurden nicht korrekt ausgelesen.\n" |
862 | 849 | |
863 | 850 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1120 |
864 | 851 | #, c-format |
865 | 852 | msgid "The keyboard emulation may not be 100% accurate.\n" |
866 | | msgstr "" |
| 853 | msgstr "Die Tastaturemulation könnte nicht 100% korrekt arbeiten.\n" |
867 | 854 | |
868 | 855 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1122 |
869 | 856 | #, c-format |
870 | 857 | msgid "The colors aren't 100% accurate.\n" |
871 | | msgstr "" |
| 858 | msgstr "Die Farben sind nicht 100% korrekt.\n" |
872 | 859 | |
873 | 860 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1124 |
874 | 861 | msgid "The colors are completely wrong.\n" |
875 | | msgstr "" |
| 862 | msgstr "Die Farben sind komplette falsch.\n" |
876 | 863 | |
877 | 864 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1126 |
878 | 865 | #, c-format |
879 | 866 | msgid "The video emulation isn't 100% accurate.\n" |
880 | | msgstr "" |
| 867 | msgstr "Die Videoemulation ist nicht 100% korrekt.\n" |
881 | 868 | |
882 | 869 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1128 |
883 | 870 | #, c-format |
884 | 871 | msgid "The sound emulation isn't 100% accurate.\n" |
885 | | msgstr "" |
| 872 | msgstr "Die Soundemulation ist nicht 100% korrekt.\n" |
886 | 873 | |
887 | 874 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1130 |
888 | 875 | msgid "The machine lacks sound.\n" |
889 | | msgstr "" |
| 876 | msgstr "Der Maschine fehlt die Soundemulation.\n" |
890 | 877 | |
891 | 878 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1133 |
892 | 879 | msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n" |
893 | | msgstr "" |
| 880 | msgstr "Die Bildschirmdrehung im Cocktailmodus wird nicht unterstützt.\n" |
894 | 881 | |
895 | 882 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1137 |
896 | 883 | msgid "The machine requires external artwork files\n" |
897 | | msgstr "" |
| 884 | msgstr "Die Maschine benötigt externe Illustrationsdateien" |
898 | 885 | |
899 | 886 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1142 |
900 | 887 | msgid "" |
901 | 888 | "This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing " |
902 | 889 | "elements that are not bugs in the emulation.\n" |
903 | 890 | msgstr "" |
| 891 | "Diese Maschine wurde niemals fertiggestellt. Sie kann seltsames Verhalten oder fehlende Elemente zeigen, " |
| 892 | "die nicht auf Fehler der Emulation zurückzuführen sind.\n" |
904 | 893 | |
905 | 894 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1147 |
906 | 895 | msgid "" |
907 | 896 | "This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is " |
908 | 897 | "expected behaviour.\n" |
909 | | msgstr "" |
| 898 | msgstr "Diese Maschine besitzt keine Soundhardware, MAME wird keine Töne ausgeben. " |
| 899 | "Dies ist das erwartete Verhalten.\n" |
910 | 900 | |
911 | 901 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1155 |
912 | 902 | msgid "The machine has protection which isn't fully emulated.\n" |
913 | | msgstr "" |
| 903 | msgstr "Die Maschine besitzt Schutzmaßnahmen, die nicht vollständig emuliert sind.\n" |
914 | 904 | |
915 | 905 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1158 |
916 | 906 | msgid "" |
r253639 | r253640 | |
919 | 909 | "complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for " |
920 | 910 | "the developers to improve the emulation.\n" |
921 | 911 | msgstr "" |
| 912 | "\n" |
| 913 | "DIESE MASCHINE FUNKTIONIERT NICHT. Die Emulation dieser Maschine ist noch nicht vollständig. " |
| 914 | "Sie können nichts tun um dieses Problem zu beheben, als darauf zu warten, das die Entwickler " |
| 915 | "Emulation verbessern.\n" |
922 | 916 | |
923 | 917 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1162 |
924 | 918 | msgid "" |
r253639 | r253640 | |
927 | 921 | "physical interaction or consists of mechanical devices. It is not possible " |
928 | 922 | "to fully play this machine.\n" |
929 | 923 | msgstr "" |
| 924 | "\n" |
| 925 | "Verschiedene Elemente dieser Maschine können nicht emuliert werden, da sie echte " |
| 926 | "physische Interaktion voraussetzen oder mechanische Komponenten beinhalten. Es ist nicht möglich " |
| 927 | "diese Maschine vollständig zu verwenden.\n" |
930 | 928 | |
931 | 929 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1181 |
932 | 930 | msgid "" |
r253639 | r253640 | |
934 | 932 | "\n" |
935 | 933 | "There are working clones of this machine: " |
936 | 934 | msgstr "" |
| 935 | "\n" |
| 936 | "\n" |
| 937 | "Es gibt funktionsfähige Klone dieser Maschine: " |
937 | 938 | |
938 | 939 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1195 |
939 | 940 | msgid "" |
r253639 | r253640 | |
941 | 942 | "\n" |
942 | 943 | "Type OK or move the joystick left then right to continue" |
943 | 944 | msgstr "" |
| 945 | "\n" |
| 946 | "\n" |
| 947 | "Drücken Sie OK oder bewegen Sie den Joystick nach links und dann nach rechts um fortzufahren" |
944 | 948 | |
945 | 949 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1254 |
946 | 950 | msgid "" |
947 | 951 | "\n" |
948 | 952 | "Sound:\n" |
949 | 953 | msgstr "" |
| 954 | "\n" |
| 955 | "Sound:\n" |
950 | 956 | |
951 | 957 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1282 |
952 | 958 | msgid "" |
953 | 959 | "\n" |
954 | 960 | "Video:\n" |
955 | 961 | msgstr "" |
| 962 | "\n" |
| 963 | "Video:\n" |
956 | 964 | |
957 | 965 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1286 |
958 | 966 | msgid "None\n" |
959 | | msgstr "" |
| 967 | msgstr "Keine\n" |
960 | 968 | |
961 | 969 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1298 |
962 | 970 | msgid "Vector\n" |
963 | | msgstr "" |
| 971 | msgstr "Vektor\n" |
964 | 972 | |
965 | 973 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1590 src/emu/ui/ui.cpp:1600 |
966 | 974 | msgid "Keyboard Emulation Status" |
967 | | msgstr "" |
| 975 | msgstr "Status Tastaturemulation" |
968 | 976 | |
969 | 977 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1592 |
970 | 978 | msgid "Mode: PARTIAL Emulation" |
971 | | msgstr "" |
| 979 | msgstr "Modus: TEILWEISE Emulation" |
972 | 980 | |
973 | 981 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1593 |
974 | | #, fuzzy |
975 | 982 | msgid "UI: Enabled" |
976 | | msgstr "Aktiviert" |
| 983 | msgstr "Benutzeroberfläche: Aktiviert" |
977 | 984 | |
978 | 985 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1595 src/emu/ui/ui.cpp:1605 |
979 | 986 | msgid "**Use ScrLock to toggle**" |
980 | | msgstr "" |
| 987 | msgstr "** Verwenden Sie ScrLock zum umschalten**" |
981 | 988 | |
982 | 989 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1602 |
983 | 990 | msgid "Mode: FULL Emulation" |
984 | | msgstr "" |
| 991 | msgstr "Modus: KOMPLETTE Emulation" |
985 | 992 | |
986 | 993 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1603 |
987 | | #, fuzzy |
988 | 994 | msgid "UI: Disabled" |
989 | | msgstr "Deaktiviert" |
| 995 | msgstr "Benutzeroberfläche: Deaktiviert" |
990 | 996 | |
991 | 997 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1749 |
992 | 998 | msgid "Autofire can't be enabled" |
993 | | msgstr "" |
| 999 | msgstr "Autofeuer kann nicht aktiviert werden" |
994 | 1000 | |
995 | 1001 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1788 |
996 | 1002 | msgid "Select position to save to" |
997 | | msgstr "" |
| 1003 | msgstr "Speicherposition wählen" |
998 | 1004 | |
999 | 1005 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1790 |
1000 | 1006 | msgid "Select position to load from" |
1001 | | msgstr "" |
| 1007 | msgstr "Ladeposition wählen" |
1002 | 1008 | |
1003 | 1009 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1814 |
1004 | 1010 | msgid "Save cancelled" |
1005 | | msgstr "" |
| 1011 | msgstr "Speichern abgebrochen" |
1006 | 1012 | |
1007 | 1013 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1816 |
1008 | 1014 | msgid "Load cancelled" |
1009 | | msgstr "" |
| 1015 | msgstr "Laden abgebrochen" |
1010 | 1016 | |
1011 | 1017 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1859 |
1012 | 1018 | #, c-format |
1013 | 1019 | msgid "Save to position %s" |
1014 | | msgstr "" |
| 1020 | msgstr "Speichere an Position "%s" |
1015 | 1021 | |
1016 | 1022 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1864 |
1017 | 1023 | #, c-format |
1018 | 1024 | msgid "Load from position %s" |
1019 | | msgstr "" |
| 1025 | msgstr "Lade von Position %s" |
1020 | 1026 | |
1021 | 1027 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1904 |
1022 | 1028 | #, c-format |
r253639 | r253640 | |
1026 | 1032 | "Press ''%s'' to quit,\n" |
1027 | 1033 | "Press ''%s'' to return to emulation." |
1028 | 1034 | msgstr "" |
| 1035 | "Sind Sie sicher, dass Sie Beenden wollen?\n" |
| 1036 | "\n" |
| 1037 | "Zum Beenden drücken Sie ''%s''.\n" |
| 1038 | "Um zur Emulation zurückzukehren drücken Sie ''%s''." |
1029 | 1039 | |
1030 | 1040 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1980 |
1031 | 1041 | msgid "Master Volume" |
1032 | | msgstr "" |
| 1042 | msgstr "Gesamtlautstärke" |
1033 | 1043 | |
1034 | 1044 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1991 |
1035 | 1045 | msgid " Volume" |
1036 | | msgstr "" |
| 1046 | msgstr " Lautstärke" |
1037 | 1047 | |
1038 | 1048 | #: src/emu/ui/ui.cpp:2094 |
1039 | 1049 | msgid "Vector Flicker" |
1040 | | msgstr "" |
| 1050 | msgstr "Vektorflicker" |
1041 | 1051 | |
1042 | 1052 | #: src/emu/ui/ui.cpp:2096 |
1043 | 1053 | msgid "Beam Width Minimum" |
1044 | | msgstr "" |
| 1054 | msgstr "Minimum Strahlbreite" |
1045 | 1055 | |
1046 | 1056 | #: src/emu/ui/ui.cpp:2098 |
1047 | 1057 | msgid "Beam Width Maximum" |
1048 | | msgstr "" |
| 1058 | msgstr "Maximum Strahlbreite" |
1049 | 1059 | |
1050 | 1060 | #: src/emu/ui/ui.cpp:2100 |
1051 | 1061 | msgid "Beam Intensity Weight" |
1052 | | msgstr "" |
| 1062 | msgstr "Strahlintensität" |
1053 | 1063 | |
1054 | 1064 | #: src/emu/ui/ui.cpp:2540 |
1055 | 1065 | #, c-format |
1056 | 1066 | msgid "Screen '%s'" |
1057 | | msgstr "" |
| 1067 | msgstr "Bildschirm '%s'" |
1058 | 1068 | |
1059 | 1069 | #: src/emu/ui/ui.cpp:2542 |
1060 | 1070 | msgid "Screen" |
1061 | | msgstr "" |
| 1071 | msgstr "Bildschirm" |
1062 | 1072 | |
1063 | 1073 | #: src/emu/ui/ui.cpp:2560 |
1064 | | #, fuzzy |
1065 | 1074 | msgid "Crosshair Scale" |
1066 | | msgstr "Fadenkreuzeinstellungen" |
| 1075 | msgstr "Fadenkreuzskalierung" |
1067 | 1076 | |
1068 | 1077 | #: src/emu/ui/ui.cpp:2579 |
1069 | 1078 | #, fuzzy |
1070 | 1079 | msgid "Crosshair Offset" |
1071 | | msgstr "Fadenkreuzeinstellungen" |
| 1080 | msgstr "Fadenkreuzoffset" |
1072 | 1081 | |
1073 | 1082 | #: src/emu/ui/videoopt.cpp:55 |
1074 | 1083 | #, c-format |
1075 | 1084 | msgid "Screen #%d" |
1076 | | msgstr "" |
| 1085 | msgstr "Bildschirm #%d" |
1077 | 1086 | |
1078 | 1087 | #: src/emu/ui/videoopt.cpp:203 |
1079 | 1088 | msgid "Rotate" |
1080 | | msgstr "" |
| 1089 | msgstr "Drehen" |
1081 | 1090 | |
1082 | 1091 | #: src/emu/ui/videoopt.cpp:207 |
1083 | 1092 | msgid "Backdrops" |
1084 | | msgstr "" |
| 1093 | msgstr "Backdrops" |
1085 | 1094 | |
1086 | 1095 | #: src/emu/ui/videoopt.cpp:211 |
1087 | 1096 | msgid "Overlays" |
1088 | | msgstr "" |
| 1097 | msgstr "Overlays" |
1089 | 1098 | |
1090 | 1099 | #: src/emu/ui/videoopt.cpp:215 |
1091 | 1100 | msgid "Bezels" |
1092 | | msgstr "" |
| 1101 | msgstr "Bezel" |
1093 | 1102 | |
1094 | 1103 | #: src/emu/ui/videoopt.cpp:219 |
1095 | 1104 | msgid "CPanels" |
1096 | | msgstr "" |
| 1105 | msgstr "Bedienfelder" |
1097 | 1106 | |
1098 | 1107 | #: src/emu/ui/videoopt.cpp:227 |
1099 | 1108 | msgid "View" |
1100 | | msgstr "" |
| 1109 | msgstr "Ansicht" |
1101 | 1110 | |
1102 | 1111 | #: src/emu/ui/videoopt.cpp:227 |
1103 | 1112 | msgid "Cropped" |
1104 | | msgstr "" |
| 1113 | msgstr "Beschnitten" |
1105 | 1114 | |
1106 | 1115 | #: src/emu/ui/videoopt.cpp:227 |
1107 | 1116 | msgid "Full" |
1108 | | msgstr "" |
| 1117 | msgstr "Voll" |
1109 | 1118 | |
1110 | 1119 | #: src/emu/ui/viewgfx.cpp:391 |
1111 | 1120 | msgid " COLORS" |
1112 | | msgstr "" |
| 1121 | msgstr " FARBEN" |
1113 | 1122 | |
1114 | 1123 | #: src/emu/ui/viewgfx.cpp:391 |
1115 | 1124 | msgid " PENS" |
1116 | | msgstr "" |
| 1125 | msgstr " STIFTE" |