trunk/language/Chinese_Simplified/strings.po
r253635 | r253636 | |
1 | | # Chinese translations for PACKAGE package. |
| 1 | # Chinese Simplified translations for PACKAGE package |
| 2 | # PACKAGE 套件的简体中文翻译 |
2 | 3 | # Copyright (C) 2016 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
3 | 4 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
4 | 5 | # Automatically generated, 2016. |
r253635 | r253636 | |
8 | 9 | "Project-Id-Version: MAME\n" |
9 | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 | 11 | "POT-Creation-Date: 2016-02-21 20:49+0100\n" |
11 | | "PO-Revision-Date: 2016-02-20 18:03+0100\n" |
12 | | "Last-Translator: Automatically generated\n" |
| 12 | "PO-Revision-Date: 2016-02-22 01:50+0800\n" |
| 13 | "Last-Translator: YuiFAN\n" |
13 | 14 | "Language-Team: MAME Language Team\n" |
14 | 15 | "Language: zh\n" |
15 | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
r253635 | r253636 | |
18 | 19 | |
19 | 20 | #: src/emu/ui/auditmenu.cpp:111 |
20 | 21 | msgid "Audit in progress..." |
21 | | msgstr "" |
| 22 | msgstr "正在校验中..." |
22 | 23 | |
23 | 24 | #: src/emu/ui/barcode.cpp:72 |
24 | 25 | msgid "New Barcode:" |
25 | | msgstr "" |
| 26 | msgstr "新条码:" |
26 | 27 | |
27 | 28 | #: src/emu/ui/barcode.cpp:76 |
28 | 29 | msgid "Enter Code" |
29 | | msgstr "" |
| 30 | msgstr "输入条码" |
30 | 31 | |
31 | 32 | #: src/emu/ui/barcode.cpp:118 |
32 | 33 | msgid "Barcode length invalid!" |
33 | | msgstr "" |
| 34 | msgstr "条码长度无效!" |
34 | 35 | |
35 | 36 | #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:78 |
36 | 37 | #, c-format |
r253635 | r253636 | |
38 | 39 | "Cheat Comment:\n" |
39 | 40 | "%s" |
40 | 41 | msgstr "" |
| 42 | "作弊码注解:\n" |
| 43 | "%s" |
41 | 44 | |
42 | 45 | #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:91 |
43 | 46 | msgid "All cheats reloaded" |
44 | | msgstr "" |
| 47 | msgstr "全部作弊码已重新载入" |
45 | 48 | |
46 | 49 | #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:122 |
47 | 50 | msgid "Autofire Settings" |
48 | | msgstr "" |
| 51 | msgstr "连发设定" |
49 | 52 | |
50 | 53 | #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:140 |
51 | 54 | msgid "Reset All" |
52 | | msgstr "" |
| 55 | msgstr "全部重设" |
53 | 56 | |
54 | 57 | #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:143 |
55 | 58 | msgid "Reload All" |
56 | | msgstr "" |
| 59 | msgstr "全部重新载入" |
57 | 60 | |
58 | 61 | #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:259 |
59 | 62 | msgid "Autofire Status" |
60 | | msgstr "" |
| 63 | msgstr "连发状态" |
61 | 64 | |
62 | 65 | #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:259 src/emu/ui/ui.cpp:1755 |
63 | 66 | #: src/emu/ui/videoopt.cpp:207 src/emu/ui/videoopt.cpp:211 |
64 | 67 | #: src/emu/ui/videoopt.cpp:215 src/emu/ui/videoopt.cpp:219 |
65 | 68 | #: src/emu/ui/videoopt.cpp:223 |
66 | 69 | msgid "Disabled" |
67 | | msgstr "" |
| 70 | msgstr "已停用" |
68 | 71 | |
69 | 72 | #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:259 src/emu/ui/ui.cpp:1755 |
70 | 73 | #: src/emu/ui/videoopt.cpp:207 src/emu/ui/videoopt.cpp:211 |
71 | 74 | #: src/emu/ui/videoopt.cpp:215 src/emu/ui/videoopt.cpp:219 |
72 | 75 | #: src/emu/ui/videoopt.cpp:223 |
73 | 76 | msgid "Enabled" |
74 | | msgstr "" |
| 77 | msgstr "已启用" |
75 | 78 | |
76 | 79 | #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:285 src/emu/ui/cheatopt.cpp:291 |
77 | 80 | msgid "On" |
78 | | msgstr "" |
| 81 | msgstr "开" |
79 | 82 | |
80 | 83 | #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:285 src/emu/ui/cheatopt.cpp:291 |
81 | 84 | msgid "Off" |
82 | | msgstr "" |
| 85 | msgstr "关" |
83 | 86 | |
84 | 87 | #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:302 |
85 | 88 | msgid "No buttons found on this machine!" |
86 | | msgstr "" |
| 89 | msgstr "在此机器上找不到按钮!" |
87 | 90 | |
88 | 91 | #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:313 src/emu/ui/cheatopt.cpp:317 |
89 | 92 | msgid "Autofire Delay" |
90 | | msgstr "" |
| 93 | msgstr "连发延迟" |
91 | 94 | |
92 | 95 | #: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:20 |
93 | 96 | msgid "Lightgun Device Assignment" |
94 | | msgstr "" |
| 97 | msgstr "配置光枪设备" |
95 | 98 | |
96 | 99 | #: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:21 |
97 | 100 | msgid "Trackball Device Assignment" |
98 | | msgstr "" |
| 101 | msgstr "配置轨迹球设备" |
99 | 102 | |
100 | 103 | #: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:22 |
101 | 104 | msgid "Pedal Device Assignment" |
102 | | msgstr "" |
| 105 | msgstr "配置踏板设备" |
103 | 106 | |
104 | 107 | #: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:23 |
105 | 108 | msgid "Adstick Device Assignment" |
106 | | msgstr "" |
| 109 | msgstr "配置 AD 游戏杆设备" |
107 | 110 | |
108 | 111 | #: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:24 |
109 | 112 | msgid "Paddle Device Assignment" |
110 | | msgstr "" |
| 113 | msgstr "配置操纵杆设备" |
111 | 114 | |
112 | 115 | #: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:25 |
113 | 116 | msgid "Dial Device Assignment" |
114 | | msgstr "" |
| 117 | msgstr "配置方向盘设备" |
115 | 118 | |
116 | 119 | #: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:26 |
117 | 120 | msgid "Positional Device Assignment" |
118 | | msgstr "" |
| 121 | msgstr "配置定位设备" |
119 | 122 | |
120 | 123 | #: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:27 |
121 | 124 | msgid "Mouse Device Assignment" |
122 | | msgstr "" |
| 125 | msgstr "设备" |
123 | 126 | |
124 | 127 | #: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:106 src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:126 |
125 | 128 | #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:251 |
126 | 129 | msgid "Device Mapping" |
127 | | msgstr "" |
| 130 | msgstr "装置映对" |
128 | 131 | |
129 | 132 | #: src/emu/ui/custmenu.cpp:156 src/emu/ui/custmenu.cpp:441 |
130 | 133 | msgid "Main filter" |
131 | | msgstr "" |
| 134 | msgstr "主要过滤器" |
132 | 135 | |
133 | 136 | #: src/emu/ui/custmenu.cpp:165 src/emu/ui/custmenu.cpp:450 |
134 | 137 | msgid "Other filter" |
135 | | msgstr "" |
| 138 | msgstr "其他过滤器" |
136 | 139 | |
137 | 140 | #: src/emu/ui/custmenu.cpp:192 src/emu/ui/custmenu.cpp:504 |
138 | 141 | msgid "Remove last filter" |
139 | | msgstr "" |
| 142 | msgstr "移除最后过滤器" |
140 | 143 | |
141 | 144 | #: src/emu/ui/custmenu.cpp:195 src/emu/ui/custmenu.cpp:507 |
142 | 145 | msgid "Add filter" |
143 | | msgstr "" |
| 146 | msgstr "新增过滤器" |
144 | 147 | |
145 | 148 | #: src/emu/ui/custmenu.cpp:210 src/emu/ui/custmenu.cpp:230 |
146 | 149 | #: src/emu/ui/custmenu.cpp:523 src/emu/ui/custmenu.cpp:543 |
147 | 150 | msgid "Select custom filters:" |
148 | | msgstr "" |
| 151 | msgstr "选择自订过滤器:" |
149 | 152 | |
150 | 153 | #: src/emu/ui/custui.cpp:20 |
151 | 154 | msgid "Show All" |
152 | | msgstr "" |
| 155 | msgstr "显示全部" |
153 | 156 | |
154 | 157 | #: src/emu/ui/custui.cpp:21 |
155 | 158 | msgid "Hide Filters" |
156 | | msgstr "" |
| 159 | msgstr "隐藏过滤器" |
157 | 160 | |
158 | 161 | #: src/emu/ui/custui.cpp:22 |
159 | 162 | msgid "Hide Info/Image" |
160 | | msgstr "" |
| 163 | msgstr "隐藏资讯/图片" |
161 | 164 | |
162 | 165 | #: src/emu/ui/custui.cpp:23 |
163 | 166 | msgid "Hide Both" |
164 | | msgstr "" |
| 167 | msgstr "隐藏两者" |
165 | 168 | |
166 | 169 | #: src/emu/ui/custui.cpp:137 |
167 | 170 | msgid "Fonts" |
168 | | msgstr "" |
| 171 | msgstr "字体" |
169 | 172 | |
170 | 173 | #: src/emu/ui/custui.cpp:138 |
171 | 174 | msgid "Colors" |
172 | | msgstr "" |
| 175 | msgstr "颜色" |
173 | 176 | |
174 | 177 | #: src/emu/ui/custui.cpp:143 src/emu/ui/dirmenu.cpp:33 |
175 | 178 | msgid "Language" |
176 | | msgstr "" |
| 179 | msgstr "语言" |
177 | 180 | |
178 | 181 | #: src/emu/ui/custui.cpp:147 |
179 | 182 | msgid "Show side panels" |
180 | | msgstr "" |
| 183 | msgstr "显示侧面版" |
181 | 184 | |
182 | 185 | #: src/emu/ui/custui.cpp:162 src/emu/ui/custui.cpp:182 |
183 | 186 | msgid "Custom UI Settings" |
184 | | msgstr "" |
| 187 | msgstr "连发设定" |
185 | 188 | |
186 | 189 | #: src/emu/ui/custui.cpp:369 |
187 | 190 | msgid "UI Font" |
188 | | msgstr "" |
| 191 | msgstr "UI 字体" |
189 | 192 | |
190 | 193 | #: src/emu/ui/custui.cpp:373 |
191 | 194 | msgid "Bold" |
192 | | msgstr "" |
| 195 | msgstr "粗体" |
193 | 196 | |
194 | 197 | #: src/emu/ui/custui.cpp:374 |
195 | 198 | msgid "Italic" |
196 | | msgstr "" |
| 199 | msgstr "斜体" |
197 | 200 | |
198 | 201 | #: src/emu/ui/custui.cpp:380 |
199 | 202 | msgid "Lines" |
200 | | msgstr "" |
| 203 | msgstr "行" |
201 | 204 | |
202 | 205 | #: src/emu/ui/custui.cpp:388 |
203 | 206 | msgid "Infos text size" |
r253635 | r253636 | |
209 | 212 | |
210 | 213 | #: src/emu/ui/custui.cpp:432 |
211 | 214 | msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit." |
212 | | msgstr "" |
| 215 | msgstr "采样文字 - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit." |
213 | 216 | |
214 | 217 | #: src/emu/ui/custui.cpp:530 |
215 | 218 | msgid "Normal text" |
216 | | msgstr "" |
| 219 | msgstr "一般文本" |
217 | 220 | |
218 | 221 | #: src/emu/ui/custui.cpp:531 |
219 | 222 | msgid "Selected color" |
220 | | msgstr "" |
| 223 | msgstr "选择色彩" |
221 | 224 | |
222 | 225 | #: src/emu/ui/custui.cpp:532 |
223 | 226 | msgid "Normal text background" |
224 | | msgstr "" |
| 227 | msgstr "一般文本背景" |
225 | 228 | |
226 | 229 | #: src/emu/ui/custui.cpp:533 |
227 | 230 | msgid "Selected background color" |
228 | | msgstr "" |
| 231 | msgstr "选择背景颜色" |
229 | 232 | |
230 | 233 | #: src/emu/ui/custui.cpp:534 |
231 | 234 | msgid "Subitem color" |
232 | | msgstr "" |
| 235 | msgstr "子项目颜色" |
233 | 236 | |
234 | 237 | #: src/emu/ui/custui.cpp:535 src/emu/ui/custui.cpp:630 |
235 | 238 | msgid "Clone" |
236 | | msgstr "" |
| 239 | msgstr "克隆" |
237 | 240 | |
238 | 241 | #: src/emu/ui/custui.cpp:536 |
239 | 242 | msgid "Border" |
240 | | msgstr "" |
| 243 | msgstr "边框" |
241 | 244 | |
242 | 245 | #: src/emu/ui/custui.cpp:537 |
243 | 246 | msgid "Background" |
244 | | msgstr "" |
| 247 | msgstr "背景" |
245 | 248 | |
246 | 249 | #: src/emu/ui/custui.cpp:538 |
247 | 250 | msgid "Dipswitch" |
248 | | msgstr "" |
| 251 | msgstr "机台设定开关" |
249 | 252 | |
250 | 253 | #: src/emu/ui/custui.cpp:539 |
251 | 254 | msgid "Unavailable color" |
252 | | msgstr "" |
| 255 | msgstr "未拥有游戏颜色" |
253 | 256 | |
254 | 257 | #: src/emu/ui/custui.cpp:540 |
255 | 258 | msgid "Slider color" |
256 | | msgstr "" |
| 259 | msgstr "参数调整" |
257 | 260 | |
258 | 261 | #: src/emu/ui/custui.cpp:541 |
259 | 262 | msgid "Gfx viewer background" |
260 | | msgstr "" |
| 263 | msgstr "图形检视器背景" |
261 | 264 | |
262 | 265 | #: src/emu/ui/custui.cpp:542 |
263 | 266 | msgid "Mouse over color" |
264 | | msgstr "" |
| 267 | msgstr "鼠标经过颜色" |
265 | 268 | |
266 | 269 | #: src/emu/ui/custui.cpp:543 |
267 | 270 | msgid "Mouse over background color" |
268 | | msgstr "" |
| 271 | msgstr "鼠标经过背景颜色" |
269 | 272 | |
270 | 273 | #: src/emu/ui/custui.cpp:544 |
271 | 274 | msgid "Mouse down color" |
272 | | msgstr "" |
| 275 | msgstr "鼠标按下颜色" |
273 | 276 | |
274 | 277 | #: src/emu/ui/custui.cpp:545 |
275 | 278 | msgid "Mouse down background color" |
276 | | msgstr "" |
| 279 | msgstr "鼠标按下背景颜色" |
277 | 280 | |
278 | 281 | #: src/emu/ui/custui.cpp:548 |
279 | 282 | msgid "Restore originals colors" |
280 | | msgstr "" |
| 283 | msgstr "还原至原本颜色" |
281 | 284 | |
282 | 285 | #: src/emu/ui/custui.cpp:564 |
283 | 286 | msgid "UI Colors Settings" |
284 | | msgstr "" |
| 287 | msgstr "UI 色彩设定" |
285 | 288 | |
286 | 289 | #: src/emu/ui/custui.cpp:592 src/emu/ui/selector.cpp:181 |
287 | 290 | msgid "Double click or press " |
288 | | msgstr "" |
| 291 | msgstr "双击或按下 " |
289 | 292 | |
290 | 293 | #: src/emu/ui/custui.cpp:592 |
291 | 294 | msgid " to change the color value" |
292 | | msgstr "" |
| 295 | msgstr " 以改变颜色值" |
293 | 296 | |
294 | 297 | #: src/emu/ui/custui.cpp:618 |
295 | 298 | msgid "Menu Preview" |
296 | | msgstr "" |
| 299 | msgstr "菜单预览" |
297 | 300 | |
298 | 301 | #: src/emu/ui/custui.cpp:626 |
299 | 302 | msgid "Normal" |
300 | | msgstr "" |
| 303 | msgstr "一般" |
301 | 304 | |
302 | 305 | #: src/emu/ui/custui.cpp:627 |
303 | 306 | msgid "Subitem" |
304 | | msgstr "" |
| 307 | msgstr "子项目" |
305 | 308 | |
306 | 309 | #: src/emu/ui/custui.cpp:628 |
307 | 310 | msgid "Selected" |
308 | | msgstr "" |
| 311 | msgstr "已选择" |
309 | 312 | |
310 | 313 | #: src/emu/ui/custui.cpp:629 |
311 | 314 | msgid "Mouse Over" |
312 | | msgstr "" |
| 315 | msgstr "鼠标经过" |
313 | 316 | |
314 | 317 | #: src/emu/ui/custui.cpp:896 |
315 | 318 | msgid "Choose from palette" |
316 | | msgstr "" |
| 319 | msgstr "从色盘选择" |
317 | 320 | |
318 | 321 | #: src/emu/ui/custui.cpp:912 |
319 | 322 | msgid " - ARGB Settings" |
r253635 | r253636 | |
321 | 324 | |
322 | 325 | #: src/emu/ui/custui.cpp:936 |
323 | 326 | msgid "Color preview =" |
324 | | msgstr "" |
| 327 | msgstr "颜色预览 =" |
325 | 328 | |
326 | 329 | #: src/emu/ui/datmenu.cpp:59 |
327 | 330 | msgid "Software History" |
328 | | msgstr "" |
| 331 | msgstr "软件历史" |
329 | 332 | |
330 | 333 | #: src/emu/ui/datmenu.cpp:61 |
331 | 334 | msgid "Software Usage" |
332 | | msgstr "" |
| 335 | msgstr "软件用法" |
333 | 336 | |
334 | 337 | #: src/emu/ui/datmenu.cpp:199 |
335 | 338 | msgid "Revision: " |
336 | | msgstr "" |
| 339 | msgstr "版本: " |
337 | 340 | |
338 | 341 | #: src/emu/ui/datmenu.cpp:291 src/emu/ui/selgame.cpp:2054 |
339 | 342 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:2063 src/emu/ui/selsoft.cpp:1441 |
340 | 343 | #: src/emu/ui/selsoft.cpp:1450 |
341 | 344 | msgid "History" |
342 | | msgstr "" |
| 345 | msgstr "历史" |
343 | 346 | |
344 | 347 | #: src/emu/ui/datmenu.cpp:293 |
345 | 348 | msgid "Mameinfo" |
r253635 | r253636 | |
359 | 362 | |
360 | 363 | #: src/emu/ui/datmenu.cpp:301 |
361 | 364 | msgid "Command" |
362 | | msgstr "" |
| 365 | msgstr "指令" |
363 | 366 | |
364 | 367 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:31 |
365 | 368 | msgid "ROMs" |
366 | | msgstr "" |
| 369 | msgstr "ROM" |
367 | 370 | |
368 | 371 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:32 |
369 | 372 | msgid "UI" |
370 | | msgstr "" |
| 373 | msgstr "使用者介面" |
371 | 374 | |
372 | 375 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:34 |
373 | 376 | msgid "Samples" |
374 | | msgstr "" |
| 377 | msgstr "采样文件" |
375 | 378 | |
376 | 379 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:35 |
377 | 380 | msgid "DATs" |
r253635 | r253636 | |
387 | 390 | |
388 | 391 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:38 |
389 | 392 | msgid "Icons" |
390 | | msgstr "" |
| 393 | msgstr "图示" |
391 | 394 | |
392 | 395 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:39 src/emu/ui/miscmenu.cpp:565 |
393 | 396 | msgid "Cheats" |
394 | | msgstr "" |
| 397 | msgstr "作弊码文件 (cheat)" |
395 | 398 | |
396 | 399 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:40 |
397 | 400 | msgid "Snapshots" |
398 | | msgstr "" |
| 401 | msgstr "快照 (snap)" |
399 | 402 | |
400 | 403 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:41 |
401 | 404 | msgid "Cabinets" |
402 | | msgstr "" |
| 405 | msgstr "机台图 (cabinets)" |
403 | 406 | |
404 | 407 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:42 |
405 | 408 | msgid "Flyers" |
406 | | msgstr "" |
| 409 | msgstr "广告图 (flyers)" |
407 | 410 | |
408 | 411 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:43 |
409 | 412 | msgid "Titles" |
410 | | msgstr "" |
| 413 | msgstr "标题图 (titles)" |
411 | 414 | |
412 | 415 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:44 |
413 | 416 | msgid "Ends" |
r253635 | r253636 | |
419 | 422 | |
420 | 423 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:46 src/emu/ui/videoopt.cpp:223 |
421 | 424 | msgid "Marquees" |
422 | | msgstr "" |
| 425 | msgstr "贴画 (marquees)" |
423 | 426 | |
424 | 427 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:47 |
425 | 428 | msgid "Controls Panels" |
426 | | msgstr "" |
| 429 | msgstr "控制面板" |
427 | 430 | |
428 | 431 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:48 |
429 | 432 | msgid "Crosshairs" |
430 | | msgstr "" |
| 433 | msgstr "十字准星" |
431 | 434 | |
432 | 435 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:49 |
433 | 436 | msgid "Artworks" |
r253635 | r253636 | |
443 | 446 | |
444 | 447 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:52 |
445 | 448 | msgid "Select" |
446 | | msgstr "" |
| 449 | msgstr "选择" |
447 | 450 | |
448 | 451 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:53 |
449 | 452 | msgid "GameOver" |
450 | | msgstr "" |
| 453 | msgstr "游戏结束" |
451 | 454 | |
452 | 455 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:54 |
453 | 456 | msgid "HowTo" |
r253635 | r253636 | |
455 | 458 | |
456 | 459 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:55 |
457 | 460 | msgid "Logos" |
458 | | msgstr "" |
| 461 | msgstr "标题图" |
459 | 462 | |
460 | 463 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:56 |
461 | 464 | msgid "Scores" |
462 | | msgstr "" |
| 465 | msgstr "得分" |
463 | 466 | |
464 | 467 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:57 |
465 | 468 | msgid "Versus" |
466 | | msgstr "" |
| 469 | msgstr "对战" |
467 | 470 | |
468 | 471 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:115 src/emu/ui/dirmenu.cpp:135 |
469 | 472 | msgid "Folders Setup" |
r253635 | r253636 | |
516 | 519 | #: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:205 src/emu/ui/dsplmenu.cpp:225 |
517 | 520 | #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:248 |
518 | 521 | msgid "Display Options" |
519 | | msgstr "" |
| 522 | msgstr "视讯选项" |
520 | 523 | |
521 | 524 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:53 |
522 | 525 | msgid "Input (general)" |
523 | | msgstr "" |
| 526 | msgstr "输入设定 (一般)" |
524 | 527 | |
525 | 528 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:55 |
526 | 529 | msgid "Input (this Machine)" |
527 | | msgstr "" |
| 530 | msgstr "输入设定 (本机器)" |
528 | 531 | |
529 | 532 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:59 |
530 | 533 | msgid "Analog Controls" |
531 | | msgstr "" |
| 534 | msgstr "类比控制" |
532 | 535 | |
533 | 536 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:61 |
534 | 537 | msgid "Dip Switches" |
535 | | msgstr "" |
| 538 | msgstr "机台设定开关" |
536 | 539 | |
537 | 540 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:64 |
538 | 541 | msgid "Machine Configuration" |
539 | | msgstr "" |
| 542 | msgstr "机器设定" |
540 | 543 | |
541 | 544 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:68 |
542 | 545 | msgid "Bookkeeping Info" |
543 | | msgstr "" |
| 546 | msgstr "收入信息" |
544 | 547 | |
545 | 548 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:71 |
546 | 549 | msgid "Machine Information" |
547 | | msgstr "" |
| 550 | msgstr "机器信息" |
548 | 551 | |
549 | 552 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:77 |
550 | 553 | msgid "Image Information" |
551 | | msgstr "" |
| 554 | msgstr "映像档信息" |
552 | 555 | |
553 | 556 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:80 |
554 | 557 | msgid "File Manager" |
555 | | msgstr "" |
| 558 | msgstr "文件管理器" |
556 | 559 | |
557 | 560 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:85 |
558 | 561 | msgid "Tape Control" |
559 | | msgstr "" |
| 562 | msgstr "磁带控制" |
560 | 563 | |
561 | 564 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:90 |
562 | 565 | msgid "Pseudo terminals" |
563 | | msgstr "" |
| 566 | msgstr "伪终端" |
564 | 567 | |
565 | 568 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:93 |
566 | 569 | msgid "Bios Selection" |
567 | | msgstr "" |
| 570 | msgstr "选择 BIOS" |
568 | 571 | |
569 | 572 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:99 |
570 | 573 | msgid "Slot Devices" |
571 | | msgstr "" |
| 574 | msgstr "插槽设备" |
572 | 575 | |
573 | 576 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:106 |
574 | 577 | msgid "Barcode Reader" |
575 | | msgstr "" |
| 578 | msgstr "条码读取器" |
576 | 579 | |
577 | 580 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:113 |
578 | 581 | msgid "Network Devices" |
579 | | msgstr "" |
| 582 | msgstr "网路装置" |
580 | 583 | |
581 | 584 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:118 |
582 | 585 | msgid "Keyboard Mode" |
583 | | msgstr "" |
| 586 | msgstr "键盘模式" |
584 | 587 | |
585 | 588 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:121 |
586 | 589 | msgid "Slider Controls" |
587 | | msgstr "" |
| 590 | msgstr "参数调整" |
588 | 591 | |
589 | 592 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:124 |
590 | 593 | msgid "Video Options" |
591 | | msgstr "" |
| 594 | msgstr "视频选项" |
592 | 595 | |
593 | 596 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:128 |
594 | 597 | msgid "Crosshair Options" |
595 | | msgstr "" |
| 598 | msgstr "十字准星选项" |
596 | 599 | |
597 | 600 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:132 |
598 | 601 | msgid "Cheat" |
599 | | msgstr "" |
| 602 | msgstr "游戏作弊" |
600 | 603 | |
601 | 604 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:136 |
602 | 605 | msgid "External DAT View" |
603 | | msgstr "" |
| 606 | msgstr "外部 DAT 检视" |
604 | 607 | |
605 | 608 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:142 |
606 | 609 | msgid "Add To Favorites" |
607 | | msgstr "" |
| 610 | msgstr "新增至最爱" |
608 | 611 | |
609 | 612 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:144 |
610 | 613 | msgid "Remove From Favorites" |
611 | | msgstr "" |
| 614 | msgstr "从最爱移除" |
612 | 615 | |
613 | 616 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:151 |
614 | 617 | msgid "Select New Machine" |
615 | | msgstr "" |
| 618 | msgstr "选择新机器" |
616 | 619 | |
617 | 620 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:35 |
618 | 621 | msgid "Keyboard Mode:" |
619 | | msgstr "" |
| 622 | msgstr "键盘模式:" |
620 | 623 | |
621 | 624 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:35 |
622 | 625 | msgid "Natural" |
623 | | msgstr "" |
| 626 | msgstr "自然" |
624 | 627 | |
625 | 628 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:35 |
626 | 629 | msgid "Emulated" |
r253635 | r253636 | |
628 | 631 | |
629 | 632 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:89 src/emu/ui/slotopt.cpp:172 |
630 | 633 | msgid "Reset" |
631 | | msgstr "" |
| 634 | msgstr "重设" |
632 | 635 | |
633 | 636 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:263 |
634 | 637 | msgid " (locked)" |
635 | | msgstr "" |
| 638 | msgstr " (已锁定)" |
636 | 639 | |
637 | 640 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:523 |
638 | 641 | msgid "Visible Delay" |
639 | | msgstr "" |
| 642 | msgstr "可见度延迟" |
640 | 643 | |
641 | 644 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:562 |
642 | 645 | msgid "Re-select last machine played" |
643 | | msgstr "" |
| 646 | msgstr "重新选择前一次执行的机台" |
644 | 647 | |
645 | 648 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:563 |
646 | 649 | msgid "Enlarge images in the right panel" |
647 | | msgstr "" |
| 650 | msgstr "右侧面版放大图片" |
648 | 651 | |
649 | 652 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:564 |
650 | 653 | msgid "DATs info" |
r253635 | r253636 | |
652 | 655 | |
653 | 656 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:566 |
654 | 657 | msgid "Show mouse pointer" |
655 | | msgstr "" |
| 658 | msgstr "显示鼠标指标" |
656 | 659 | |
657 | 660 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:567 |
658 | 661 | msgid "Confirm quit from machines" |
659 | | msgstr "" |
| 662 | msgstr "从机台退出时需确认" |
660 | 663 | |
661 | 664 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:568 |
662 | 665 | msgid "Skip displaying information's screen at startup" |
663 | | msgstr "" |
| 666 | msgstr "略过启动时的显示资讯画面" |
664 | 667 | |
665 | 668 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:569 |
666 | 669 | msgid "Force 4:3 appearance for software snapshot" |
667 | | msgstr "" |
| 670 | msgstr "强制 4:3 外观供软体撷图" |
668 | 671 | |
669 | 672 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:570 |
670 | 673 | msgid "Use image as background" |
671 | | msgstr "" |
| 674 | msgstr "使用图片作为背景" |
672 | 675 | |
673 | 676 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:571 |
674 | 677 | msgid "Skip bios selection menu" |
675 | | msgstr "" |
| 678 | msgstr "略过 BIOS 选择选单" |
676 | 679 | |
677 | 680 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:572 |
678 | 681 | msgid "Skip software parts selection menu" |
679 | | msgstr "" |
| 682 | msgstr "略过软件部分选择选单" |
680 | 683 | |
681 | 684 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:653 src/emu/ui/miscmenu.cpp:673 |
682 | 685 | #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:250 |
683 | 686 | msgid "Miscellaneous Options" |
684 | | msgstr "" |
| 687 | msgstr "杂项选项" |
685 | 688 | |
686 | 689 | #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:201 |
687 | 690 | msgid "Filter" |
688 | | msgstr "" |
| 691 | msgstr "筛选" |
689 | 692 | |
690 | 693 | #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:246 |
691 | 694 | msgid "Customize UI" |
692 | | msgstr "" |
| 695 | msgstr "自订 UI" |
693 | 696 | |
694 | 697 | #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:249 src/emu/ui/sndmenu.cpp:152 |
695 | 698 | #: src/emu/ui/sndmenu.cpp:172 |
696 | 699 | msgid "Sound Options" |
697 | | msgstr "" |
| 700 | msgstr "声音选项" |
698 | 701 | |
699 | 702 | #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:252 |
700 | 703 | msgid "General Inputs" |
701 | | msgstr "" |
| 704 | msgstr "一般输入" |
702 | 705 | |
703 | 706 | #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:267 src/emu/ui/optsmenu.cpp:287 |
704 | 707 | msgid "Settings" |
705 | | msgstr "" |
| 708 | msgstr "设定" |
706 | 709 | |
707 | 710 | #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:307 |
708 | 711 | msgid "**Error to save ui.ini**" |
709 | | msgstr "" |
| 712 | msgstr "**保存至 ui.ini 时错误**" |
710 | 713 | |
711 | 714 | #: src/emu/ui/selector.cpp:152 |
712 | 715 | msgid "Selection List - Search: " |
713 | | msgstr "" |
| 716 | msgstr "选项清单 - 搜寻: " |
714 | 717 | |
715 | 718 | #: src/emu/ui/selector.cpp:181 |
716 | 719 | msgid " to select" |
717 | | msgstr "" |
| 720 | msgstr " 选择" |
718 | 721 | |
719 | 722 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:623 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:264 |
720 | 723 | msgid "Configure Options" |
721 | | msgstr "" |
| 724 | msgstr "设定选项" |
722 | 725 | |
723 | 726 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:624 |
724 | 727 | msgid "Configure Directories" |
725 | | msgstr "" |
| 728 | msgstr "设定目录" |
726 | 729 | |
727 | 730 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:625 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:265 |
728 | 731 | msgid "Save Configuration" |
729 | | msgstr "" |
| 732 | msgstr "保存设定" |
730 | 733 | |
731 | 734 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:746 |
732 | 735 | msgid " Search: " |
733 | | msgstr "" |
| 736 | msgstr " 搜寻: " |
734 | 737 | |
735 | 738 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:1951 src/emu/ui/selgame.cpp:2098 |
736 | 739 | #: src/emu/ui/selsoft.cpp:1486 |
737 | 740 | msgid "No Infos Available" |
738 | | msgstr "" |
| 741 | msgstr "无可用资讯" |
739 | 742 | |
740 | 743 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:2064 src/emu/ui/selsoft.cpp:1451 |
741 | 744 | msgid "Usage" |
742 | | msgstr "" |
| 745 | msgstr "用法" |
743 | 746 | |
744 | 747 | #: src/emu/ui/selsoft.cpp:109 |
745 | 748 | msgid " (default)" |
746 | | msgstr "" |
| 749 | msgstr " (缺省)" |
747 | 750 | |
748 | 751 | #: src/emu/ui/selsoft.cpp:621 |
749 | 752 | msgid "Region: " |
750 | | msgstr "" |
| 753 | msgstr "区域: " |
751 | 754 | |
752 | 755 | #: src/emu/ui/selsoft.cpp:623 |
753 | 756 | msgid "Publisher: " |
754 | | msgstr "" |
| 757 | msgstr "出版商: " |
755 | 758 | |
756 | 759 | #: src/emu/ui/selsoft.cpp:625 |
757 | 760 | msgid "Year: " |
758 | | msgstr "" |
| 761 | msgstr "年份: " |
759 | 762 | |
760 | 763 | #: src/emu/ui/selsoft.cpp:627 |
761 | 764 | msgid "Software List: " |
762 | | msgstr "" |
| 765 | msgstr "软件清单: " |
763 | 766 | |
764 | 767 | #: src/emu/ui/selsoft.cpp:629 |
765 | 768 | msgid "Device type: " |
766 | | msgstr "" |
| 769 | msgstr "装置类别: " |
767 | 770 | |
768 | 771 | #: src/emu/ui/selsoft.cpp:631 |
769 | 772 | msgid "Search: " |
770 | | msgstr "" |
| 773 | msgstr "搜寻: " |
771 | 774 | |
772 | 775 | #: src/emu/ui/selsoft.cpp:1822 src/emu/ui/selsoft.cpp:1842 |
773 | 776 | msgid "Software part selection:" |
774 | | msgstr "" |
| 777 | msgstr "软件部分选项: " |
775 | 778 | |
776 | 779 | #: src/emu/ui/selsoft.cpp:1960 src/emu/ui/selsoft.cpp:1980 |
777 | 780 | msgid "Bios selection:" |
778 | | msgstr "" |
| 781 | msgstr "选择 BIOS" |
779 | 782 | |
780 | 783 | #: src/emu/ui/slotopt.cpp:166 |
781 | 784 | msgid " [internal]" |
782 | | msgstr "" |
| 785 | msgstr " [内部]" |
783 | 786 | |
784 | 787 | #: src/emu/ui/sndmenu.cpp:136 |
785 | 788 | msgid "Sound" |
786 | | msgstr "" |
| 789 | msgstr "声音" |
787 | 790 | |
788 | 791 | #: src/emu/ui/sndmenu.cpp:137 |
789 | 792 | msgid "Sample Rate" |
790 | | msgstr "" |
| 793 | msgstr "采样率" |
791 | 794 | |
792 | 795 | #: src/emu/ui/sndmenu.cpp:138 |
793 | 796 | msgid "Use External Samples" |
794 | | msgstr "" |
| 797 | msgstr "使用外部采样率" |
795 | 798 | |
796 | 799 | #: src/emu/ui/ui.cpp:415 |
797 | 800 | msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): " |
798 | | msgstr "" |
| 801 | msgstr "此驱动需要额外载入下列装置的映像档: " |
799 | 802 | |
800 | 803 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1062 |
801 | 804 | msgid "" |
r253635 | r253636 | |
803 | 806 | "copyright law.\n" |
804 | 807 | "\n" |
805 | 808 | msgstr "" |
| 809 | "著作权法禁止使用模拟器执行非法持有的 ROM 档案。" |
| 810 | "\n" |
| 811 | "\n" |
806 | 812 | |
807 | 813 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1063 |
808 | 814 | #, c-format |
r253635 | r253636 | |
810 | 816 | "IF YOU ARE NOT LEGALLY ENTITLED TO PLAY \"%s\" ON THIS EMULATOR, PRESS ESC.\n" |
811 | 817 | "\n" |
812 | 818 | msgstr "" |
| 819 | "如果您没有在本模拟器上执行 \"%s\" 的合法权力,请按 ESC 键。\n" |
| 820 | "\n" |
813 | 821 | |
814 | 822 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1064 |
815 | 823 | msgid "Otherwise, type OK or move the joystick left then right to continue" |
816 | | msgstr "" |
| 824 | msgstr "否则,请键入 OK 或移动摇杆的左、右方向继续" |
817 | 825 | |
818 | 826 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1099 |
819 | 827 | msgid "" |
820 | 828 | "One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not " |
821 | 829 | "run correctly.\n" |
822 | 830 | msgstr "" |
| 831 | "本机台有一个或更多的 ROM/CHD 是不正确的。此机台可能无法正确执行。" |
| 832 | "\n" |
823 | 833 | |
824 | 834 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1112 |
825 | 835 | msgid "" |
826 | 836 | "There are known problems with this machine\n" |
827 | 837 | "\n" |
828 | 838 | msgstr "" |
| 839 | "本机台已知具有下列的问题\n" |
| 840 | "\n" |
829 | 841 | |
830 | 842 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1116 |
831 | 843 | msgid "" |
832 | 844 | "One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n" |
833 | 845 | msgstr "" |
| 846 | "本机台有一个或更多的 ROM/CHD 尚未正确地被 DUMP。\n" |
834 | 847 | |
835 | 848 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1120 |
836 | 849 | #, c-format |
837 | 850 | msgid "The keyboard emulation may not be 100% accurate.\n" |
838 | | msgstr "" |
| 851 | msgstr "键盘模拟可能未达到 100% 精确。" |
839 | 852 | |
840 | 853 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1122 |
841 | 854 | #, c-format |
842 | 855 | msgid "The colors aren't 100% accurate.\n" |
843 | | msgstr "" |
| 856 | msgstr "色彩是完全错误的。" |
844 | 857 | |
845 | 858 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1124 |
846 | 859 | msgid "The colors are completely wrong.\n" |
847 | | msgstr "" |
| 860 | msgstr "色彩尚未达到 100% 精确。" |
848 | 861 | |
849 | 862 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1126 |
850 | 863 | #, c-format |
851 | 864 | msgid "The video emulation isn't 100% accurate.\n" |
852 | | msgstr "" |
| 865 | msgstr "视讯模拟尚未达到 100% 精确。" |
853 | 866 | |
854 | 867 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1128 |
855 | 868 | #, c-format |
856 | 869 | msgid "The sound emulation isn't 100% accurate.\n" |
857 | | msgstr "" |
| 870 | msgstr "声音模拟尚未达到 100% 精确。" |
858 | 871 | |
859 | 872 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1130 |
860 | 873 | msgid "The machine lacks sound.\n" |
861 | | msgstr "" |
| 874 | msgstr "机台缺少声音。" |
862 | 875 | |
863 | 876 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1133 |
864 | 877 | msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n" |
865 | | msgstr "" |
| 878 | msgstr "尚未支援台面型筐体模式的画面翻转。" |
866 | 879 | |
867 | 880 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1137 |
868 | 881 | msgid "The machine requires external artwork files\n" |
869 | | msgstr "" |
| 882 | msgstr "机台需要外部装饰图档案" |
870 | 883 | |
871 | 884 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1142 |
872 | 885 | msgid "" |
873 | 886 | "This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing " |
874 | 887 | "elements that are not bugs in the emulation.\n" |
875 | 888 | msgstr "" |
| 889 | "本机台无法完成,并非模拟中的错误而可能呈现怪异的行为或缺少元件。" |
| 890 | "\n" |
876 | 891 | |
877 | 892 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1147 |
878 | 893 | msgid "" |
879 | 894 | "This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is " |
880 | 895 | "expected behaviour.\n" |
881 | 896 | msgstr "" |
| 897 | "本机台无声音硬体,故 MAME 将不会产生声音,这是可预期的行为。" |
| 898 | "\n" |
882 | 899 | |
883 | 900 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1155 |
884 | 901 | msgid "The machine has protection which isn't fully emulated.\n" |
885 | | msgstr "" |
| 902 | msgstr "机台具有保护尚未完全模拟。" |
886 | 903 | |
887 | 904 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1158 |
888 | 905 | msgid "" |
r253635 | r253636 | |
891 | 908 | "complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for " |
892 | 909 | "the developers to improve the emulation.\n" |
893 | 910 | msgstr "" |
| 911 | "此机台无法执行,机台的模拟还不完全。" |
| 912 | "除了等待开发人员改良模拟之外,没有方法可以解决这个问题。" |
| 913 | "\n" |
894 | 914 | |
895 | 915 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1162 |
896 | 916 | msgid "" |
r253635 | r253636 | |
899 | 919 | "physical interaction or consists of mechanical devices. It is not possible " |
900 | 920 | "to fully play this machine.\n" |
901 | 921 | msgstr "" |
| 922 | "\n" |
| 923 | "本机台的的部分元件无法模拟,因其需要实际活动的互动或机械装置的组合。" |
| 924 | "故无法完成此游戏的执行。" |
| 925 | "\n" |
902 | 926 | |
903 | 927 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1181 |
904 | 928 | msgid "" |
r253635 | r253636 | |
906 | 930 | "\n" |
907 | 931 | "There are working clones of this machine: " |
908 | 932 | msgstr "" |
| 933 | "\n" |
| 934 | "\n" |
| 935 | "本机台尚有可执行的仿制版: " |
909 | 936 | |
910 | 937 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1195 |
911 | 938 | msgid "" |
912 | 939 | "\n" |
913 | 940 | "\n" |
914 | 941 | "Type OK or move the joystick left then right to continue" |
915 | | msgstr "" |
| 942 | msgstr "请键入 OK 或移动摇杆的左、右方向继续" |
916 | 943 | |
917 | 944 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1254 |
918 | 945 | msgid "" |
919 | 946 | "\n" |
920 | 947 | "Sound:\n" |
921 | 948 | msgstr "" |
| 949 | "\n" |
| 950 | "声音:\n" |
922 | 951 | |
923 | 952 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1282 |
924 | 953 | msgid "" |
925 | 954 | "\n" |
926 | 955 | "Video:\n" |
927 | 956 | msgstr "" |
| 957 | "\n" |
| 958 | "视讯:\n" |
928 | 959 | |
929 | 960 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1286 |
930 | 961 | msgid "None\n" |
931 | | msgstr "" |
| 962 | msgstr "无\n" |
932 | 963 | |
933 | 964 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1298 |
934 | 965 | msgid "Vector\n" |
935 | | msgstr "" |
| 966 | msgstr "向量\n" |
936 | 967 | |
937 | 968 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1590 src/emu/ui/ui.cpp:1600 |
938 | 969 | msgid "Keyboard Emulation Status" |
939 | | msgstr "" |
| 970 | msgstr "键盘模拟状态" |
940 | 971 | |
941 | 972 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1592 |
942 | 973 | msgid "Mode: PARTIAL Emulation" |
943 | | msgstr "" |
| 974 | msgstr "模式: 部分模拟" |
944 | 975 | |
945 | 976 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1593 |
946 | 977 | msgid "UI: Enabled" |
947 | | msgstr "" |
| 978 | msgstr "UI: 已启用" |
948 | 979 | |
949 | 980 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1595 src/emu/ui/ui.cpp:1605 |
950 | 981 | msgid "**Use ScrLock to toggle**" |
951 | | msgstr "" |
| 982 | msgstr "**使用 ScrLock 键切换**" |
952 | 983 | |
953 | 984 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1602 |
954 | 985 | msgid "Mode: FULL Emulation" |
955 | | msgstr "" |
| 986 | msgstr "模式: 完整模拟" |
956 | 987 | |
957 | 988 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1603 |
958 | 989 | msgid "UI: Disabled" |
959 | | msgstr "" |
| 990 | msgstr "UI: 已停用" |
960 | 991 | |
961 | 992 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1749 |
962 | 993 | msgid "Autofire can't be enabled" |
963 | | msgstr "" |
| 994 | msgstr "无法启用连射" |
964 | 995 | |
965 | 996 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1788 |
966 | 997 | msgid "Select position to save to" |
967 | | msgstr "" |
| 998 | msgstr "选择保存位置" |
968 | 999 | |
969 | 1000 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1790 |
970 | 1001 | msgid "Select position to load from" |
971 | | msgstr "" |
| 1002 | msgstr "选择载入位置" |
972 | 1003 | |
973 | 1004 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1814 |
974 | 1005 | msgid "Save cancelled" |
975 | | msgstr "" |
| 1006 | msgstr "取消保存" |
976 | 1007 | |
977 | 1008 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1816 |
978 | 1009 | msgid "Load cancelled" |
979 | | msgstr "" |
| 1010 | msgstr "取消载入" |
980 | 1011 | |
981 | 1012 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1859 |
982 | 1013 | #, c-format |
983 | 1014 | msgid "Save to position %s" |
984 | | msgstr "" |
| 1015 | msgstr "保存至位置 %s" |
985 | 1016 | |
986 | 1017 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1864 |
987 | 1018 | #, c-format |
988 | 1019 | msgid "Load from position %s" |
989 | | msgstr "" |
| 1020 | msgstr "从位置 %s 载入" |
990 | 1021 | |
991 | 1022 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1904 |
992 | 1023 | #, c-format |
r253635 | r253636 | |
996 | 1027 | "Press ''%s'' to quit,\n" |
997 | 1028 | "Press ''%s'' to return to emulation." |
998 | 1029 | msgstr "" |
| 1030 | "确定要退出吗?\n" |
| 1031 | "\n" |
| 1032 | "按 ''%s'' 退出,\n" |
| 1033 | "按 ''%s'' 继续模拟。" |
999 | 1034 | |
1000 | 1035 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1980 |
1001 | 1036 | msgid "Master Volume" |
1002 | | msgstr "" |
| 1037 | msgstr "主音量" |
1003 | 1038 | |
1004 | 1039 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1991 |
1005 | 1040 | msgid " Volume" |
1006 | | msgstr "" |
| 1041 | msgstr " 音量" |
1007 | 1042 | |
1008 | 1043 | #: src/emu/ui/ui.cpp:2094 |
1009 | 1044 | msgid "Vector Flicker" |
1010 | | msgstr "" |
| 1045 | msgstr "向量闪烁度" |
1011 | 1046 | |
1012 | 1047 | #: src/emu/ui/ui.cpp:2096 |
1013 | 1048 | msgid "Beam Width Minimum" |
1014 | | msgstr "" |
| 1049 | msgstr "最小光束宽度" |
1015 | 1050 | |
1016 | 1051 | #: src/emu/ui/ui.cpp:2098 |
1017 | 1052 | msgid "Beam Width Maximum" |
1018 | | msgstr "" |
| 1053 | msgstr "最大光束宽度" |
1019 | 1054 | |
1020 | 1055 | #: src/emu/ui/ui.cpp:2100 |
1021 | 1056 | msgid "Beam Intensity Weight" |
1022 | | msgstr "" |
| 1057 | msgstr "光束强度" |
1023 | 1058 | |
1024 | 1059 | #: src/emu/ui/ui.cpp:2540 |
1025 | 1060 | #, c-format |
1026 | 1061 | msgid "Screen '%s'" |
1027 | | msgstr "" |
| 1062 | msgstr "画面 '%s'" |
1028 | 1063 | |
1029 | 1064 | #: src/emu/ui/ui.cpp:2542 |
1030 | 1065 | msgid "Screen" |
1031 | | msgstr "" |
| 1066 | msgstr "画面" |
1032 | 1067 | |
1033 | 1068 | #: src/emu/ui/ui.cpp:2560 |
1034 | 1069 | msgid "Crosshair Scale" |
1035 | | msgstr "" |
| 1070 | msgstr "十字准星尺度" |
1036 | 1071 | |
1037 | 1072 | #: src/emu/ui/ui.cpp:2579 |
1038 | 1073 | msgid "Crosshair Offset" |
1039 | | msgstr "" |
| 1074 | msgstr "十字准星位移" |
1040 | 1075 | |
1041 | 1076 | #: src/emu/ui/videoopt.cpp:55 |
1042 | 1077 | #, c-format |
1043 | 1078 | msgid "Screen #%d" |
1044 | | msgstr "" |
| 1079 | msgstr "画面 #%d" |
1045 | 1080 | |
1046 | 1081 | #: src/emu/ui/videoopt.cpp:203 |
1047 | 1082 | msgid "Rotate" |
1048 | | msgstr "" |
| 1083 | msgstr "旋转" |
1049 | 1084 | |
1050 | 1085 | #: src/emu/ui/videoopt.cpp:207 |
1051 | 1086 | msgid "Backdrops" |
1052 | | msgstr "" |
| 1087 | msgstr "背景图" |
1053 | 1088 | |
1054 | 1089 | #: src/emu/ui/videoopt.cpp:211 |
1055 | 1090 | msgid "Overlays" |
1056 | | msgstr "" |
| 1091 | msgstr "覆叠图" |
1057 | 1092 | |
1058 | 1093 | #: src/emu/ui/videoopt.cpp:215 |
1059 | 1094 | msgid "Bezels" |
1060 | | msgstr "" |
| 1095 | msgstr "外框图" |
1061 | 1096 | |
1062 | 1097 | #: src/emu/ui/videoopt.cpp:219 |
1063 | 1098 | msgid "CPanels" |
1064 | | msgstr "" |
| 1099 | msgstr "操作台" |
1065 | 1100 | |
1066 | 1101 | #: src/emu/ui/videoopt.cpp:227 |
1067 | 1102 | msgid "View" |
1068 | | msgstr "" |
| 1103 | msgstr "检视" |
1069 | 1104 | |
1070 | 1105 | #: src/emu/ui/videoopt.cpp:227 |
1071 | 1106 | msgid "Cropped" |
1072 | | msgstr "" |
| 1107 | msgstr "裁切" |
1073 | 1108 | |
1074 | 1109 | #: src/emu/ui/videoopt.cpp:227 |
1075 | 1110 | msgid "Full" |
1076 | | msgstr "" |
| 1111 | msgstr "全部" |
1077 | 1112 | |
1078 | 1113 | #: src/emu/ui/viewgfx.cpp:391 |
1079 | 1114 | msgid " COLORS" |
1080 | | msgstr "" |
| 1115 | msgstr " 色彩" |
1081 | 1116 | |
1082 | 1117 | #: src/emu/ui/viewgfx.cpp:391 |
1083 | 1118 | msgid " PENS" |
1084 | | msgstr "" |
| 1119 | msgstr " PENS" |
| | No newline at end of file |
trunk/language/Chinese_Traditional/strings.po
r253635 | r253636 | |
1 | 1 | # Chinese Traditional translations for PACKAGE package |
2 | | # PACKAGE 套件的正體中文翻譯. |
| 2 | # PACKAGE 套件的正體中文翻譯 |
3 | 3 | # Copyright (C) 2016 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
4 | 4 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
5 | 5 | # Automatically generated, 2016. |
r253635 | r253636 | |
9 | 9 | "Project-Id-Version: MAME\n" |
10 | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 | 11 | "POT-Creation-Date: 2016-02-21 20:49+0100\n" |
12 | | "PO-Revision-Date: 2016-02-20 18:03+0100\n" |
13 | | "Last-Translator: Automatically generated\n" |
| 12 | "PO-Revision-Date: 2016-02-22 01:30+0800\n" |
| 13 | "Last-Translator: YuiFAN\n" |
14 | 14 | "Language-Team: MAME Language Team\n" |
15 | 15 | "Language: zh_TW\n" |
16 | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
r253635 | r253636 | |
86 | 86 | |
87 | 87 | #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:302 |
88 | 88 | msgid "No buttons found on this machine!" |
89 | | msgstr "在此機器上找不到按鍵!" |
| 89 | msgstr "此機台上無可用按鍵!" |
90 | 90 | |
91 | 91 | #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:313 src/emu/ui/cheatopt.cpp:317 |
92 | 92 | msgid "Autofire Delay" |
r253635 | r253636 | |
94 | 94 | |
95 | 95 | #: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:20 |
96 | 96 | msgid "Lightgun Device Assignment" |
97 | | msgstr "" |
| 97 | msgstr "指派光線槍裝置" |
98 | 98 | |
99 | 99 | #: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:21 |
100 | 100 | msgid "Trackball Device Assignment" |
101 | | msgstr "" |
| 101 | msgstr "指派軌跡球裝置" |
102 | 102 | |
103 | 103 | #: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:22 |
104 | 104 | msgid "Pedal Device Assignment" |
105 | | msgstr "" |
| 105 | msgstr "指派踏板裝置" |
106 | 106 | |
107 | 107 | #: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:23 |
108 | 108 | msgid "Adstick Device Assignment" |
109 | | msgstr "" |
| 109 | msgstr "指派 AD 搖桿裝置" |
110 | 110 | |
111 | 111 | #: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:24 |
112 | 112 | msgid "Paddle Device Assignment" |
113 | | msgstr "" |
| 113 | msgstr "指派操縱桿裝置" |
114 | 114 | |
115 | 115 | #: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:25 |
116 | 116 | msgid "Dial Device Assignment" |
117 | | msgstr "" |
| 117 | msgstr "指派轉盤裝置" |
118 | 118 | |
119 | 119 | #: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:26 |
120 | 120 | msgid "Positional Device Assignment" |
121 | | msgstr "" |
| 121 | msgstr "指派定位裝置" |
122 | 122 | |
123 | 123 | #: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:27 |
124 | 124 | msgid "Mouse Device Assignment" |
125 | | msgstr "" |
| 125 | msgstr "指派滑鼠裝置" |
126 | 126 | |
127 | 127 | #: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:106 src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:126 |
128 | 128 | #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:251 |
r253635 | r253636 | |
152 | 152 | |
153 | 153 | #: src/emu/ui/custui.cpp:20 |
154 | 154 | msgid "Show All" |
155 | | msgstr "" |
| 155 | msgstr "顯示全部" |
156 | 156 | |
157 | 157 | #: src/emu/ui/custui.cpp:21 |
158 | | #, fuzzy |
159 | 158 | msgid "Hide Filters" |
160 | | msgstr "新增篩選" |
| 159 | msgstr "隱藏篩選" |
161 | 160 | |
162 | 161 | #: src/emu/ui/custui.cpp:22 |
163 | 162 | msgid "Hide Info/Image" |
164 | | msgstr "" |
| 163 | msgstr "隱藏資訊/圖片" |
165 | 164 | |
166 | 165 | #: src/emu/ui/custui.cpp:23 |
167 | 166 | msgid "Hide Both" |
168 | | msgstr "" |
| 167 | msgstr "隱藏兩者" |
169 | 168 | |
170 | 169 | #: src/emu/ui/custui.cpp:137 |
171 | 170 | msgid "Fonts" |
172 | | msgstr "" |
| 171 | msgstr "字體" |
173 | 172 | |
174 | 173 | #: src/emu/ui/custui.cpp:138 |
175 | 174 | msgid "Colors" |
176 | | msgstr "" |
| 175 | msgstr "顏色" |
177 | 176 | |
178 | 177 | #: src/emu/ui/custui.cpp:143 src/emu/ui/dirmenu.cpp:33 |
179 | 178 | msgid "Language" |
180 | | msgstr "" |
| 179 | msgstr "語言" |
181 | 180 | |
182 | 181 | #: src/emu/ui/custui.cpp:147 |
183 | 182 | msgid "Show side panels" |
184 | | msgstr "" |
| 183 | msgstr "顯示側面版" |
185 | 184 | |
186 | 185 | #: src/emu/ui/custui.cpp:162 src/emu/ui/custui.cpp:182 |
187 | | #, fuzzy |
188 | 186 | msgid "Custom UI Settings" |
189 | 187 | msgstr "連射設定" |
190 | 188 | |
191 | 189 | #: src/emu/ui/custui.cpp:369 |
192 | 190 | msgid "UI Font" |
193 | | msgstr "" |
| 191 | msgstr "UI 字體" |
194 | 192 | |
195 | 193 | #: src/emu/ui/custui.cpp:373 |
196 | 194 | msgid "Bold" |
197 | | msgstr "" |
| 195 | msgstr "粗體" |
198 | 196 | |
199 | 197 | #: src/emu/ui/custui.cpp:374 |
200 | 198 | msgid "Italic" |
201 | | msgstr "" |
| 199 | msgstr "斜體" |
202 | 200 | |
203 | 201 | #: src/emu/ui/custui.cpp:380 |
204 | 202 | msgid "Lines" |
205 | | msgstr "" |
| 203 | msgstr "行" |
206 | 204 | |
207 | 205 | #: src/emu/ui/custui.cpp:388 |
208 | 206 | msgid "Infos text size" |
209 | | msgstr "" |
| 207 | msgstr "資訊字體大小" |
210 | 208 | |
211 | 209 | #: src/emu/ui/custui.cpp:405 |
212 | 210 | msgid "UI Fonts Settings" |
213 | | msgstr "" |
| 211 | msgstr "UI 字體設定" |
214 | 212 | |
215 | 213 | #: src/emu/ui/custui.cpp:432 |
216 | 214 | msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit." |
217 | | msgstr "" |
| 215 | msgstr "樣本文字 - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit." |
218 | 216 | |
219 | 217 | #: src/emu/ui/custui.cpp:530 |
220 | 218 | msgid "Normal text" |
221 | | msgstr "" |
| 219 | msgstr "一般文字" |
222 | 220 | |
223 | 221 | #: src/emu/ui/custui.cpp:531 |
224 | | #, fuzzy |
225 | 222 | msgid "Selected color" |
226 | | msgstr "選擇自訂篩選:" |
| 223 | msgstr "選擇色彩" |
227 | 224 | |
228 | 225 | #: src/emu/ui/custui.cpp:532 |
229 | 226 | msgid "Normal text background" |
230 | | msgstr "" |
| 227 | msgstr "一般文字背景" |
231 | 228 | |
232 | 229 | #: src/emu/ui/custui.cpp:533 |
233 | 230 | msgid "Selected background color" |
234 | | msgstr "" |
| 231 | msgstr "選擇背景顏色" |
235 | 232 | |
236 | 233 | #: src/emu/ui/custui.cpp:534 |
237 | 234 | msgid "Subitem color" |
238 | | msgstr "" |
| 235 | msgstr "子項目顏色" |
239 | 236 | |
240 | 237 | #: src/emu/ui/custui.cpp:535 src/emu/ui/custui.cpp:630 |
241 | 238 | msgid "Clone" |
242 | | msgstr "" |
| 239 | msgstr "相容版本" |
243 | 240 | |
244 | 241 | #: src/emu/ui/custui.cpp:536 |
245 | 242 | msgid "Border" |
246 | | msgstr "" |
| 243 | msgstr "邊框" |
247 | 244 | |
248 | 245 | #: src/emu/ui/custui.cpp:537 |
249 | 246 | msgid "Background" |
250 | | msgstr "" |
| 247 | msgstr "背景" |
251 | 248 | |
252 | 249 | #: src/emu/ui/custui.cpp:538 |
253 | | #, fuzzy |
254 | 250 | msgid "Dipswitch" |
255 | 251 | msgstr "機台設定開關" |
256 | 252 | |
257 | 253 | #: src/emu/ui/custui.cpp:539 |
258 | 254 | msgid "Unavailable color" |
259 | | msgstr "" |
| 255 | msgstr "未擁有遊戲顏色" |
260 | 256 | |
261 | 257 | #: src/emu/ui/custui.cpp:540 |
262 | | #, fuzzy |
263 | 258 | msgid "Slider color" |
264 | 259 | msgstr "參數調整" |
265 | 260 | |
266 | 261 | #: src/emu/ui/custui.cpp:541 |
267 | 262 | msgid "Gfx viewer background" |
268 | | msgstr "" |
| 263 | msgstr "圖形檢視器背景" |
269 | 264 | |
270 | 265 | #: src/emu/ui/custui.cpp:542 |
271 | 266 | msgid "Mouse over color" |
272 | | msgstr "" |
| 267 | msgstr "滑鼠經過顏色" |
273 | 268 | |
274 | 269 | #: src/emu/ui/custui.cpp:543 |
275 | 270 | msgid "Mouse over background color" |
276 | | msgstr "" |
| 271 | msgstr "滑鼠經過背景顏色" |
277 | 272 | |
278 | 273 | #: src/emu/ui/custui.cpp:544 |
279 | 274 | msgid "Mouse down color" |
280 | | msgstr "" |
| 275 | msgstr "滑鼠按下顏色" |
281 | 276 | |
282 | 277 | #: src/emu/ui/custui.cpp:545 |
283 | 278 | msgid "Mouse down background color" |
284 | | msgstr "" |
| 279 | msgstr "滑鼠按下背景顏色" |
285 | 280 | |
286 | 281 | #: src/emu/ui/custui.cpp:548 |
287 | 282 | msgid "Restore originals colors" |
288 | | msgstr "" |
| 283 | msgstr "還原至原本顏色" |
289 | 284 | |
290 | 285 | #: src/emu/ui/custui.cpp:564 |
291 | | #, fuzzy |
292 | 286 | msgid "UI Colors Settings" |
293 | | msgstr "連射設定" |
| 287 | msgstr "UI 色彩設定" |
294 | 288 | |
295 | 289 | #: src/emu/ui/custui.cpp:592 src/emu/ui/selector.cpp:181 |
296 | 290 | msgid "Double click or press " |
297 | | msgstr "" |
| 291 | msgstr "雙擊或按下 " |
298 | 292 | |
299 | 293 | #: src/emu/ui/custui.cpp:592 |
300 | 294 | msgid " to change the color value" |
301 | | msgstr "" |
| 295 | msgstr " 以改變顏色值" |
302 | 296 | |
303 | 297 | #: src/emu/ui/custui.cpp:618 |
304 | 298 | msgid "Menu Preview" |
305 | | msgstr "" |
| 299 | msgstr "選單預覽" |
306 | 300 | |
307 | 301 | #: src/emu/ui/custui.cpp:626 |
308 | 302 | msgid "Normal" |
309 | | msgstr "" |
| 303 | msgstr "一般" |
310 | 304 | |
311 | 305 | #: src/emu/ui/custui.cpp:627 |
312 | 306 | msgid "Subitem" |
313 | | msgstr "" |
| 307 | msgstr "子項目" |
314 | 308 | |
315 | 309 | #: src/emu/ui/custui.cpp:628 |
316 | 310 | msgid "Selected" |
317 | | msgstr "" |
| 311 | msgstr "已選擇" |
318 | 312 | |
319 | 313 | #: src/emu/ui/custui.cpp:629 |
320 | 314 | msgid "Mouse Over" |
321 | | msgstr "" |
| 315 | msgstr "滑鼠經過" |
322 | 316 | |
323 | 317 | #: src/emu/ui/custui.cpp:896 |
324 | 318 | msgid "Choose from palette" |
325 | | msgstr "" |
| 319 | msgstr "從色盤選擇" |
326 | 320 | |
327 | 321 | #: src/emu/ui/custui.cpp:912 |
328 | | #, fuzzy |
329 | 322 | msgid " - ARGB Settings" |
330 | | msgstr "連射設定" |
| 323 | msgstr " - ARGB 設定" |
331 | 324 | |
332 | 325 | #: src/emu/ui/custui.cpp:936 |
333 | 326 | msgid "Color preview =" |
334 | | msgstr "" |
| 327 | msgstr "顏色預覽 =" |
335 | 328 | |
336 | 329 | #: src/emu/ui/datmenu.cpp:59 |
337 | 330 | msgid "Software History" |
338 | | msgstr "" |
| 331 | msgstr "軟體歷史" |
339 | 332 | |
340 | 333 | #: src/emu/ui/datmenu.cpp:61 |
341 | 334 | msgid "Software Usage" |
342 | | msgstr "" |
| 335 | msgstr "軟體用法" |
343 | 336 | |
344 | 337 | #: src/emu/ui/datmenu.cpp:199 |
345 | 338 | msgid "Revision: " |
346 | | msgstr "" |
| 339 | msgstr "版本: " |
347 | 340 | |
348 | 341 | #: src/emu/ui/datmenu.cpp:291 src/emu/ui/selgame.cpp:2054 |
349 | 342 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:2063 src/emu/ui/selsoft.cpp:1441 |
350 | 343 | #: src/emu/ui/selsoft.cpp:1450 |
351 | 344 | msgid "History" |
352 | | msgstr "" |
| 345 | msgstr "歷史" |
353 | 346 | |
354 | 347 | #: src/emu/ui/datmenu.cpp:293 |
355 | 348 | msgid "Mameinfo" |
356 | | msgstr "" |
| 349 | msgstr "Mameinfo" |
357 | 350 | |
358 | 351 | #: src/emu/ui/datmenu.cpp:295 |
359 | 352 | msgid "Messinfo" |
360 | | msgstr "" |
| 353 | msgstr "Messinfo" |
361 | 354 | |
362 | 355 | #: src/emu/ui/datmenu.cpp:297 |
363 | 356 | msgid "Sysinfo" |
364 | | msgstr "" |
| 357 | msgstr "系統資訊" |
365 | 358 | |
366 | 359 | #: src/emu/ui/datmenu.cpp:299 |
367 | 360 | msgid "Mamescore" |
368 | | msgstr "" |
| 361 | msgstr "Mamescore" |
369 | 362 | |
370 | 363 | #: src/emu/ui/datmenu.cpp:301 |
371 | 364 | msgid "Command" |
372 | | msgstr "" |
| 365 | msgstr "指令" |
373 | 366 | |
374 | 367 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:31 |
375 | 368 | msgid "ROMs" |
376 | | msgstr "" |
| 369 | msgstr "ROM" |
377 | 370 | |
378 | 371 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:32 |
379 | 372 | msgid "UI" |
380 | | msgstr "" |
| 373 | msgstr "使用者介面" |
381 | 374 | |
382 | 375 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:34 |
383 | 376 | msgid "Samples" |
384 | | msgstr "" |
| 377 | msgstr "樣本檔" |
385 | 378 | |
386 | 379 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:35 |
387 | 380 | msgid "DATs" |
388 | | msgstr "" |
| 381 | msgstr "DAT" |
389 | 382 | |
390 | 383 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:36 |
391 | 384 | msgid "INIs" |
392 | | msgstr "" |
| 385 | msgstr "INI" |
393 | 386 | |
394 | 387 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:37 |
395 | 388 | msgid "Extra INIs" |
396 | | msgstr "" |
| 389 | msgstr "額外的 INI" |
397 | 390 | |
398 | 391 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:38 |
399 | 392 | msgid "Icons" |
400 | | msgstr "" |
| 393 | msgstr "圖示" |
401 | 394 | |
402 | 395 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:39 src/emu/ui/miscmenu.cpp:565 |
403 | | #, fuzzy |
404 | 396 | msgid "Cheats" |
405 | 397 | msgstr "作弊引擎" |
406 | 398 | |
407 | 399 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:40 |
408 | 400 | msgid "Snapshots" |
409 | | msgstr "" |
| 401 | msgstr "擷圖" |
410 | 402 | |
411 | 403 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:41 |
412 | 404 | msgid "Cabinets" |
413 | | msgstr "" |
| 405 | msgstr "筐體圖" |
414 | 406 | |
415 | 407 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:42 |
416 | 408 | msgid "Flyers" |
417 | | msgstr "" |
| 409 | msgstr "廣告圖" |
418 | 410 | |
419 | 411 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:43 |
420 | 412 | msgid "Titles" |
421 | | msgstr "" |
| 413 | msgstr "標題圖" |
422 | 414 | |
423 | 415 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:44 |
424 | 416 | msgid "Ends" |
425 | | msgstr "" |
| 417 | msgstr "結束圖" |
426 | 418 | |
427 | 419 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:45 |
428 | 420 | msgid "PCBs" |
429 | | msgstr "" |
| 421 | msgstr "PCB 圖" |
430 | 422 | |
431 | 423 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:46 src/emu/ui/videoopt.cpp:223 |
432 | 424 | msgid "Marquees" |
433 | | msgstr "" |
| 425 | msgstr "標籤圖" |
434 | 426 | |
435 | 427 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:47 |
436 | 428 | msgid "Controls Panels" |
437 | | msgstr "" |
| 429 | msgstr "操作檯" |
438 | 430 | |
439 | 431 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:48 |
440 | | #, fuzzy |
441 | 432 | msgid "Crosshairs" |
442 | | msgstr "十字準星選項" |
| 433 | msgstr "十字準星" |
443 | 434 | |
444 | 435 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:49 |
445 | 436 | msgid "Artworks" |
446 | | msgstr "" |
| 437 | msgstr "裝飾圖" |
447 | 438 | |
448 | 439 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:50 |
449 | 440 | msgid "Bosses" |
450 | | msgstr "" |
| 441 | msgstr "首領" |
451 | 442 | |
452 | 443 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:51 |
453 | | #, fuzzy |
454 | 444 | msgid "Artworks Preview" |
455 | | msgstr "網路裝置" |
| 445 | msgstr "裝飾圖預覽" |
456 | 446 | |
457 | 447 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:52 |
458 | | #, fuzzy |
459 | 448 | msgid "Select" |
460 | | msgstr "選擇 BIOS" |
| 449 | msgstr "選擇" |
461 | 450 | |
462 | 451 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:53 |
463 | 452 | msgid "GameOver" |
464 | | msgstr "" |
| 453 | msgstr "遊戲結束" |
465 | 454 | |
466 | 455 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:54 |
467 | 456 | msgid "HowTo" |
468 | | msgstr "" |
| 457 | msgstr "說明圖" |
469 | 458 | |
470 | 459 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:55 |
471 | 460 | msgid "Logos" |
472 | | msgstr "" |
| 461 | msgstr "標題圖" |
473 | 462 | |
474 | 463 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:56 |
475 | 464 | msgid "Scores" |
476 | | msgstr "" |
| 465 | msgstr "得分" |
477 | 466 | |
478 | 467 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:57 |
479 | 468 | msgid "Versus" |
480 | | msgstr "" |
| 469 | msgstr "對戰" |
481 | 470 | |
482 | 471 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:115 src/emu/ui/dirmenu.cpp:135 |
483 | 472 | msgid "Folders Setup" |
484 | | msgstr "" |
| 473 | msgstr "資料夾設定" |
485 | 474 | |
486 | 475 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:182 |
487 | 476 | msgid "Current " |
488 | | msgstr "" |
| 477 | msgstr "現有 " |
489 | 478 | |
490 | 479 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:182 |
491 | 480 | msgid " Folders" |
492 | | msgstr "" |
| 481 | msgstr " 資料夾" |
493 | 482 | |
494 | 483 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:195 |
495 | 484 | msgid "Change Folder" |
496 | | msgstr "" |
| 485 | msgstr "變更資料夾" |
497 | 486 | |
498 | 487 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:195 |
499 | | #, fuzzy |
500 | 488 | msgid "Add Folder" |
501 | | msgstr "新增篩選" |
| 489 | msgstr "新增資料夾" |
502 | 490 | |
503 | 491 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:198 |
504 | | #, fuzzy |
505 | 492 | msgid "Remove Folder" |
506 | | msgstr "移除最後篩選" |
| 493 | msgstr "移除資料夾" |
507 | 494 | |
508 | 495 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:512 |
509 | 496 | msgid "Change)" |
510 | | msgstr "" |
| 497 | msgstr " 變更)" |
511 | 498 | |
512 | 499 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:512 |
513 | 500 | msgid "Add" |
514 | | msgstr "" |
| 501 | msgstr "新增" |
515 | 502 | |
516 | 503 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:513 |
517 | 504 | msgid " Folder - Search: " |
518 | | msgstr "" |
| 505 | msgstr " 資料夾 - 搜尋: " |
519 | 506 | |
520 | 507 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:548 |
521 | 508 | msgid "Press TAB to set" |
522 | | msgstr "" |
| 509 | msgstr "按下 TAB 鍵設定" |
523 | 510 | |
524 | 511 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:660 |
525 | 512 | msgid "Remove " |
526 | | msgstr "" |
| 513 | msgstr "移除 " |
527 | 514 | |
528 | 515 | #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:660 |
529 | 516 | msgid " Folder" |
530 | | msgstr "" |
| 517 | msgstr " 資料夾" |
531 | 518 | |
532 | 519 | #: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:205 src/emu/ui/dsplmenu.cpp:225 |
533 | 520 | #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:248 |
534 | | #, fuzzy |
535 | 521 | msgid "Display Options" |
536 | 522 | msgstr "視訊選項" |
537 | 523 | |
r253635 | r253636 | |
541 | 527 | |
542 | 528 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:55 |
543 | 529 | msgid "Input (this Machine)" |
544 | | msgstr "輸入設定 (本機器)" |
| 530 | msgstr "輸入設定 (本機台)" |
545 | 531 | |
546 | 532 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:59 |
547 | 533 | msgid "Analog Controls" |
r253635 | r253636 | |
553 | 539 | |
554 | 540 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:64 |
555 | 541 | msgid "Machine Configuration" |
556 | | msgstr "機器設定" |
| 542 | msgstr "機台設定" |
557 | 543 | |
558 | 544 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:68 |
559 | 545 | msgid "Bookkeeping Info" |
r253635 | r253636 | |
561 | 547 | |
562 | 548 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:71 |
563 | 549 | msgid "Machine Information" |
564 | | msgstr "機器資訊" |
| 550 | msgstr "機台資訊" |
565 | 551 | |
566 | 552 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:77 |
567 | 553 | msgid "Image Information" |
r253635 | r253636 | |
629 | 615 | |
630 | 616 | #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:151 |
631 | 617 | msgid "Select New Machine" |
632 | | msgstr "選擇新機器" |
| 618 | msgstr "選擇新機台" |
633 | 619 | |
634 | 620 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:35 |
635 | | #, fuzzy |
636 | 621 | msgid "Keyboard Mode:" |
637 | | msgstr "鍵盤模式" |
| 622 | msgstr "鍵盤模式:" |
638 | 623 | |
639 | 624 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:35 |
640 | 625 | msgid "Natural" |
641 | | msgstr "" |
| 626 | msgstr "自然" |
642 | 627 | |
643 | 628 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:35 |
644 | 629 | msgid "Emulated" |
645 | | msgstr "" |
| 630 | msgstr "模擬" |
646 | 631 | |
647 | 632 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:89 src/emu/ui/slotopt.cpp:172 |
648 | | #, fuzzy |
649 | 633 | msgid "Reset" |
650 | | msgstr "全部重設" |
| 634 | msgstr "重設" |
651 | 635 | |
652 | 636 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:263 |
653 | 637 | msgid " (locked)" |
654 | | msgstr "" |
| 638 | msgstr " (已鎖定)" |
655 | 639 | |
656 | 640 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:523 |
657 | 641 | msgid "Visible Delay" |
658 | | msgstr "" |
| 642 | msgstr "可見度延遲" |
659 | 643 | |
660 | 644 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:562 |
661 | 645 | msgid "Re-select last machine played" |
662 | | msgstr "" |
| 646 | msgstr "重新選擇前一次執行的機台" |
663 | 647 | |
664 | 648 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:563 |
665 | 649 | msgid "Enlarge images in the right panel" |
666 | | msgstr "" |
| 650 | msgstr "右側面版放大圖片" |
667 | 651 | |
668 | 652 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:564 |
669 | 653 | msgid "DATs info" |
670 | | msgstr "" |
| 654 | msgstr "DAT 資訊" |
671 | 655 | |
672 | 656 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:566 |
673 | 657 | msgid "Show mouse pointer" |
674 | | msgstr "" |
| 658 | msgstr "顯示滑鼠指標" |
675 | 659 | |
676 | 660 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:567 |
677 | 661 | msgid "Confirm quit from machines" |
678 | | msgstr "" |
| 662 | msgstr "從機台退出時需確認" |
679 | 663 | |
680 | 664 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:568 |
681 | 665 | msgid "Skip displaying information's screen at startup" |
682 | | msgstr "" |
| 666 | msgstr "略過啟動時的顯示資訊畫面" |
683 | 667 | |
684 | 668 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:569 |
685 | 669 | msgid "Force 4:3 appearance for software snapshot" |
686 | | msgstr "" |
| 670 | msgstr "強制 4:3 外觀供軟體擷圖" |
687 | 671 | |
688 | 672 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:570 |
689 | 673 | msgid "Use image as background" |
690 | | msgstr "" |
| 674 | msgstr "使用圖片作為背景" |
691 | 675 | |
692 | 676 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:571 |
693 | | #, fuzzy |
694 | 677 | msgid "Skip bios selection menu" |
695 | | msgstr "選擇 BIOS" |
| 678 | msgstr "略過 BIOS 選擇選單" |
696 | 679 | |
697 | 680 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:572 |
698 | 681 | msgid "Skip software parts selection menu" |
699 | | msgstr "" |
| 682 | msgstr "略過軟體部分選擇選單" |
700 | 683 | |
701 | 684 | #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:653 src/emu/ui/miscmenu.cpp:673 |
702 | 685 | #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:250 |
703 | | #, fuzzy |
704 | 686 | msgid "Miscellaneous Options" |
705 | | msgstr "視訊選項" |
| 687 | msgstr "雜項選項" |
706 | 688 | |
707 | 689 | #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:201 |
708 | | #, fuzzy |
709 | 690 | msgid "Filter" |
710 | | msgstr "新增篩選" |
| 691 | msgstr "篩選" |
711 | 692 | |
712 | 693 | #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:246 |
713 | 694 | msgid "Customize UI" |
714 | | msgstr "" |
| 695 | msgstr "自訂 UI" |
715 | 696 | |
716 | 697 | #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:249 src/emu/ui/sndmenu.cpp:152 |
717 | 698 | #: src/emu/ui/sndmenu.cpp:172 |
718 | | #, fuzzy |
719 | 699 | msgid "Sound Options" |
720 | | msgstr "視訊選項" |
| 700 | msgstr "聲音選項" |
721 | 701 | |
722 | 702 | #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:252 |
723 | 703 | msgid "General Inputs" |
724 | | msgstr "" |
| 704 | msgstr "一般輸入" |
725 | 705 | |
726 | 706 | #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:267 src/emu/ui/optsmenu.cpp:287 |
727 | | #, fuzzy |
728 | 707 | msgid "Settings" |
729 | | msgstr "連射設定" |
| 708 | msgstr "設定" |
730 | 709 | |
731 | 710 | #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:307 |
732 | 711 | msgid "**Error to save ui.ini**" |
733 | | msgstr "" |
| 712 | msgstr "**儲存至 ui.ini 時錯誤**" |
734 | 713 | |
735 | 714 | #: src/emu/ui/selector.cpp:152 |
736 | 715 | msgid "Selection List - Search: " |
737 | | msgstr "" |
| 716 | msgstr "選項清單 - 搜尋: " |
738 | 717 | |
739 | 718 | #: src/emu/ui/selector.cpp:181 |
740 | 719 | msgid " to select" |
741 | | msgstr "" |
| 720 | msgstr " 以選擇" |
742 | 721 | |
743 | 722 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:623 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:264 |
744 | | #, fuzzy |
745 | 723 | msgid "Configure Options" |
746 | | msgstr "十字準星選項" |
| 724 | msgstr "設定選項" |
747 | 725 | |
748 | 726 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:624 |
749 | 727 | msgid "Configure Directories" |
750 | | msgstr "" |
| 728 | msgstr "設定目錄" |
751 | 729 | |
752 | 730 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:625 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:265 |
753 | | #, fuzzy |
754 | 731 | msgid "Save Configuration" |
755 | | msgstr "機器設定" |
| 732 | msgstr "儲存設定" |
756 | 733 | |
757 | 734 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:746 |
758 | 735 | msgid " Search: " |
759 | | msgstr "" |
| 736 | msgstr " 搜尋: " |
760 | 737 | |
761 | 738 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:1951 src/emu/ui/selgame.cpp:2098 |
762 | 739 | #: src/emu/ui/selsoft.cpp:1486 |
763 | 740 | msgid "No Infos Available" |
764 | | msgstr "" |
| 741 | msgstr "無可用資訊" |
765 | 742 | |
766 | 743 | #: src/emu/ui/selgame.cpp:2064 src/emu/ui/selsoft.cpp:1451 |
767 | 744 | msgid "Usage" |
768 | | msgstr "" |
| 745 | msgstr "用法" |
769 | 746 | |
770 | 747 | #: src/emu/ui/selsoft.cpp:109 |
771 | 748 | msgid " (default)" |
772 | | msgstr "" |
| 749 | msgstr " (預設)" |
773 | 750 | |
774 | 751 | #: src/emu/ui/selsoft.cpp:621 |
775 | 752 | msgid "Region: " |
776 | | msgstr "" |
| 753 | msgstr "區域: " |
777 | 754 | |
778 | 755 | #: src/emu/ui/selsoft.cpp:623 |
779 | 756 | msgid "Publisher: " |
780 | | msgstr "" |
| 757 | msgstr "出版商: " |
781 | 758 | |
782 | 759 | #: src/emu/ui/selsoft.cpp:625 |
783 | 760 | msgid "Year: " |
784 | | msgstr "" |
| 761 | msgstr "年份: " |
785 | 762 | |
786 | 763 | #: src/emu/ui/selsoft.cpp:627 |
787 | 764 | msgid "Software List: " |
788 | | msgstr "" |
| 765 | msgstr "軟體清單: " |
789 | 766 | |
790 | 767 | #: src/emu/ui/selsoft.cpp:629 |
791 | 768 | msgid "Device type: " |
792 | | msgstr "" |
| 769 | msgstr "裝置類別: " |
793 | 770 | |
794 | 771 | #: src/emu/ui/selsoft.cpp:631 |
795 | 772 | msgid "Search: " |
796 | | msgstr "" |
| 773 | msgstr "搜尋: " |
797 | 774 | |
798 | 775 | #: src/emu/ui/selsoft.cpp:1822 src/emu/ui/selsoft.cpp:1842 |
799 | 776 | msgid "Software part selection:" |
800 | | msgstr "" |
| 777 | msgstr "軟體部分選項: " |
801 | 778 | |
802 | 779 | #: src/emu/ui/selsoft.cpp:1960 src/emu/ui/selsoft.cpp:1980 |
803 | | #, fuzzy |
804 | 780 | msgid "Bios selection:" |
805 | 781 | msgstr "選擇 BIOS" |
806 | 782 | |
807 | 783 | #: src/emu/ui/slotopt.cpp:166 |
808 | 784 | msgid " [internal]" |
809 | | msgstr "" |
| 785 | msgstr " [內部]" |
810 | 786 | |
811 | 787 | #: src/emu/ui/sndmenu.cpp:136 |
812 | 788 | msgid "Sound" |
813 | | msgstr "" |
| 789 | msgstr "聲音" |
814 | 790 | |
815 | 791 | #: src/emu/ui/sndmenu.cpp:137 |
816 | 792 | msgid "Sample Rate" |
817 | | msgstr "" |
| 793 | msgstr "取樣頻率" |
818 | 794 | |
819 | 795 | #: src/emu/ui/sndmenu.cpp:138 |
820 | 796 | msgid "Use External Samples" |
821 | | msgstr "" |
| 797 | msgstr "使用外部取樣" |
822 | 798 | |
823 | 799 | #: src/emu/ui/ui.cpp:415 |
824 | 800 | msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): " |
825 | | msgstr "" |
| 801 | msgstr "此驅動需要額外載入下列裝置的映像檔: " |
826 | 802 | |
827 | 803 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1062 |
828 | 804 | msgid "" |
r253635 | r253636 | |
830 | 806 | "copyright law.\n" |
831 | 807 | "\n" |
832 | 808 | msgstr "" |
| 809 | "著作權法禁止使用模擬器執行非法持有的 ROM 檔案。" |
| 810 | "\n" |
| 811 | "\n" |
833 | 812 | |
834 | 813 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1063 |
835 | 814 | #, c-format |
r253635 | r253636 | |
837 | 816 | "IF YOU ARE NOT LEGALLY ENTITLED TO PLAY \"%s\" ON THIS EMULATOR, PRESS ESC.\n" |
838 | 817 | "\n" |
839 | 818 | msgstr "" |
| 819 | "如果您沒有在本模擬器上執行 \"%s\" 的合法權力,請按 ESC 鍵。\n" |
| 820 | "\n" |
840 | 821 | |
841 | 822 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1064 |
842 | 823 | msgid "Otherwise, type OK or move the joystick left then right to continue" |
843 | | msgstr "" |
| 824 | msgstr "否則,請鍵入 OK 或移動搖桿的左、右方向繼續" |
844 | 825 | |
845 | 826 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1099 |
846 | 827 | msgid "" |
847 | 828 | "One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not " |
848 | 829 | "run correctly.\n" |
849 | 830 | msgstr "" |
| 831 | "本機台有一個或更多的 ROM/CHD 是不正確的。此機台可能無法正確執行。" |
| 832 | "\n" |
850 | 833 | |
851 | 834 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1112 |
852 | 835 | msgid "" |
853 | 836 | "There are known problems with this machine\n" |
854 | 837 | "\n" |
855 | 838 | msgstr "" |
| 839 | "本機台已知具有下列的問題\n" |
| 840 | "\n" |
856 | 841 | |
857 | 842 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1116 |
858 | 843 | msgid "" |
859 | 844 | "One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n" |
860 | 845 | msgstr "" |
| 846 | "本機台有一個或更多的 ROM/CHD 尚未正確地被 DUMP。\n" |
861 | 847 | |
862 | 848 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1120 |
863 | 849 | #, c-format |
864 | 850 | msgid "The keyboard emulation may not be 100% accurate.\n" |
865 | | msgstr "" |
| 851 | msgstr "鍵盤模擬可能未達到 100% 精確。" |
866 | 852 | |
867 | 853 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1122 |
868 | 854 | #, c-format |
869 | 855 | msgid "The colors aren't 100% accurate.\n" |
870 | | msgstr "" |
| 856 | msgstr "色彩是完全錯誤的。" |
871 | 857 | |
872 | 858 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1124 |
873 | 859 | msgid "The colors are completely wrong.\n" |
874 | | msgstr "" |
| 860 | msgstr "色彩尚未達到 100% 精確。" |
875 | 861 | |
876 | 862 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1126 |
877 | 863 | #, c-format |
878 | 864 | msgid "The video emulation isn't 100% accurate.\n" |
879 | | msgstr "" |
| 865 | msgstr "視訊模擬尚未達到 100% 精確。" |
880 | 866 | |
881 | 867 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1128 |
882 | 868 | #, c-format |
883 | 869 | msgid "The sound emulation isn't 100% accurate.\n" |
884 | | msgstr "" |
| 870 | msgstr "聲音模擬尚未達到 100% 精確。" |
885 | 871 | |
886 | 872 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1130 |
887 | 873 | msgid "The machine lacks sound.\n" |
888 | | msgstr "" |
| 874 | msgstr "機台缺少聲音。" |
889 | 875 | |
890 | 876 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1133 |
891 | 877 | msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n" |
892 | | msgstr "" |
| 878 | msgstr "尚未支援檯面型筐體模式的畫面翻轉。" |
893 | 879 | |
894 | 880 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1137 |
895 | 881 | msgid "The machine requires external artwork files\n" |
896 | | msgstr "" |
| 882 | msgstr "機台需要外部裝飾圖檔案" |
897 | 883 | |
898 | 884 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1142 |
899 | 885 | msgid "" |
900 | 886 | "This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing " |
901 | 887 | "elements that are not bugs in the emulation.\n" |
902 | 888 | msgstr "" |
| 889 | "本機台無法完成,並非模擬中的錯誤而可能呈現怪異的行為或缺少元件。" |
| 890 | "\n" |
903 | 891 | |
904 | 892 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1147 |
905 | 893 | msgid "" |
906 | 894 | "This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is " |
907 | 895 | "expected behaviour.\n" |
908 | 896 | msgstr "" |
| 897 | "本機台無聲音硬體,故 MAME 將不會產生聲音,這是可預期的行為。" |
| 898 | "\n" |
909 | 899 | |
910 | 900 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1155 |
911 | 901 | msgid "The machine has protection which isn't fully emulated.\n" |
912 | | msgstr "" |
| 902 | msgstr "機台具有保護尚未完全模擬。" |
913 | 903 | |
914 | 904 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1158 |
915 | 905 | msgid "" |
r253635 | r253636 | |
918 | 908 | "complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for " |
919 | 909 | "the developers to improve the emulation.\n" |
920 | 910 | msgstr "" |
| 911 | "此機台無法執行,機台的模擬還不完全。" |
| 912 | "除了等待開發人員改良模擬之外,沒有方法可以解決這個問題。" |
| 913 | "\n" |
921 | 914 | |
922 | 915 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1162 |
923 | 916 | msgid "" |
r253635 | r253636 | |
926 | 919 | "physical interaction or consists of mechanical devices. It is not possible " |
927 | 920 | "to fully play this machine.\n" |
928 | 921 | msgstr "" |
| 922 | "\n" |
| 923 | "本機台的的部分元件無法模擬,因其需要實際活動的互動或機械裝置的組合。" |
| 924 | "故無法完成此遊戲的執行。" |
| 925 | "\n" |
929 | 926 | |
930 | 927 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1181 |
931 | 928 | msgid "" |
r253635 | r253636 | |
933 | 930 | "\n" |
934 | 931 | "There are working clones of this machine: " |
935 | 932 | msgstr "" |
| 933 | "\n" |
| 934 | "\n" |
| 935 | "本機台尚有可執行的仿製版: " |
936 | 936 | |
937 | 937 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1195 |
938 | 938 | msgid "" |
939 | 939 | "\n" |
940 | 940 | "\n" |
941 | 941 | "Type OK or move the joystick left then right to continue" |
942 | | msgstr "" |
| 942 | msgstr "請鍵入 OK 或移動搖桿的左、右方向繼續" |
943 | 943 | |
944 | 944 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1254 |
945 | 945 | msgid "" |
946 | 946 | "\n" |
947 | 947 | "Sound:\n" |
948 | 948 | msgstr "" |
| 949 | "\n" |
| 950 | "聲音:\n" |
949 | 951 | |
950 | 952 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1282 |
951 | 953 | msgid "" |
952 | 954 | "\n" |
953 | 955 | "Video:\n" |
954 | 956 | msgstr "" |
| 957 | "\n" |
| 958 | "視訊:\n" |
955 | 959 | |
956 | 960 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1286 |
957 | 961 | msgid "None\n" |
958 | | msgstr "" |
| 962 | msgstr "無\n" |
959 | 963 | |
960 | 964 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1298 |
961 | 965 | msgid "Vector\n" |
962 | | msgstr "" |
| 966 | msgstr "向量\n" |
963 | 967 | |
964 | 968 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1590 src/emu/ui/ui.cpp:1600 |
965 | 969 | msgid "Keyboard Emulation Status" |
966 | | msgstr "" |
| 970 | msgstr "鍵盤模擬狀態" |
967 | 971 | |
968 | 972 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1592 |
969 | 973 | msgid "Mode: PARTIAL Emulation" |
970 | | msgstr "" |
| 974 | msgstr "模式: 部分模擬" |
971 | 975 | |
972 | 976 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1593 |
973 | | #, fuzzy |
974 | 977 | msgid "UI: Enabled" |
975 | | msgstr "已啟用" |
| 978 | msgstr "UI: 已啟用" |
976 | 979 | |
977 | 980 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1595 src/emu/ui/ui.cpp:1605 |
978 | 981 | msgid "**Use ScrLock to toggle**" |
979 | | msgstr "" |
| 982 | msgstr "**使用 ScrLock 鍵切換**" |
980 | 983 | |
981 | 984 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1602 |
982 | 985 | msgid "Mode: FULL Emulation" |
983 | | msgstr "" |
| 986 | msgstr "模式: 完整模擬" |
984 | 987 | |
985 | 988 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1603 |
986 | | #, fuzzy |
987 | 989 | msgid "UI: Disabled" |
988 | | msgstr "已停用" |
| 990 | msgstr "UI: 已停用" |
989 | 991 | |
990 | 992 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1749 |
991 | 993 | msgid "Autofire can't be enabled" |
992 | | msgstr "" |
| 994 | msgstr "無法啟用連射" |
993 | 995 | |
994 | 996 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1788 |
995 | 997 | msgid "Select position to save to" |
996 | | msgstr "" |
| 998 | msgstr "選擇儲存位置" |
997 | 999 | |
998 | 1000 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1790 |
999 | 1001 | msgid "Select position to load from" |
1000 | | msgstr "" |
| 1002 | msgstr "選擇載入位置" |
1001 | 1003 | |
1002 | 1004 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1814 |
1003 | 1005 | msgid "Save cancelled" |
1004 | | msgstr "" |
| 1006 | msgstr "取消儲存" |
1005 | 1007 | |
1006 | 1008 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1816 |
1007 | 1009 | msgid "Load cancelled" |
1008 | | msgstr "" |
| 1010 | msgstr "取消載入" |
1009 | 1011 | |
1010 | 1012 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1859 |
1011 | 1013 | #, c-format |
1012 | 1014 | msgid "Save to position %s" |
1013 | | msgstr "" |
| 1015 | msgstr "儲存至位置 %s" |
1014 | 1016 | |
1015 | 1017 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1864 |
1016 | 1018 | #, c-format |
1017 | 1019 | msgid "Load from position %s" |
1018 | | msgstr "" |
| 1020 | msgstr "從位置 %s 載入" |
1019 | 1021 | |
1020 | 1022 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1904 |
1021 | 1023 | #, c-format |
r253635 | r253636 | |
1025 | 1027 | "Press ''%s'' to quit,\n" |
1026 | 1028 | "Press ''%s'' to return to emulation." |
1027 | 1029 | msgstr "" |
| 1030 | "確定要退出嗎?\n" |
| 1031 | "\n" |
| 1032 | "按 ''%s'' 退出,\n" |
| 1033 | "按 ''%s'' 繼續模擬。" |
1028 | 1034 | |
1029 | 1035 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1980 |
1030 | 1036 | msgid "Master Volume" |
1031 | | msgstr "" |
| 1037 | msgstr "主音量" |
1032 | 1038 | |
1033 | 1039 | #: src/emu/ui/ui.cpp:1991 |
1034 | 1040 | msgid " Volume" |
1035 | | msgstr "" |
| 1041 | msgstr " 音量" |
1036 | 1042 | |
1037 | 1043 | #: src/emu/ui/ui.cpp:2094 |
1038 | 1044 | msgid "Vector Flicker" |
1039 | | msgstr "" |
| 1045 | msgstr "向量閃爍度" |
1040 | 1046 | |
1041 | 1047 | #: src/emu/ui/ui.cpp:2096 |
1042 | 1048 | msgid "Beam Width Minimum" |
1043 | | msgstr "" |
| 1049 | msgstr "最小光束寬度" |
1044 | 1050 | |
1045 | 1051 | #: src/emu/ui/ui.cpp:2098 |
1046 | 1052 | msgid "Beam Width Maximum" |
1047 | | msgstr "" |
| 1053 | msgstr "最大光束寬度" |
1048 | 1054 | |
1049 | 1055 | #: src/emu/ui/ui.cpp:2100 |
1050 | 1056 | msgid "Beam Intensity Weight" |
1051 | | msgstr "" |
| 1057 | msgstr "光束強度" |
1052 | 1058 | |
1053 | 1059 | #: src/emu/ui/ui.cpp:2540 |
1054 | 1060 | #, c-format |
1055 | 1061 | msgid "Screen '%s'" |
1056 | | msgstr "" |
| 1062 | msgstr "畫面 '%s'" |
1057 | 1063 | |
1058 | 1064 | #: src/emu/ui/ui.cpp:2542 |
1059 | 1065 | msgid "Screen" |
1060 | | msgstr "" |
| 1066 | msgstr "畫面" |
1061 | 1067 | |
1062 | 1068 | #: src/emu/ui/ui.cpp:2560 |
1063 | | #, fuzzy |
1064 | 1069 | msgid "Crosshair Scale" |
1065 | | msgstr "十字準星選項" |
| 1070 | msgstr "十字準星尺度" |
1066 | 1071 | |
1067 | 1072 | #: src/emu/ui/ui.cpp:2579 |
1068 | | #, fuzzy |
1069 | 1073 | msgid "Crosshair Offset" |
1070 | | msgstr "十字準星選項" |
| 1074 | msgstr "十字準星位移" |
1071 | 1075 | |
1072 | 1076 | #: src/emu/ui/videoopt.cpp:55 |
1073 | 1077 | #, c-format |
1074 | 1078 | msgid "Screen #%d" |
1075 | | msgstr "" |
| 1079 | msgstr "畫面 #%d" |
1076 | 1080 | |
1077 | 1081 | #: src/emu/ui/videoopt.cpp:203 |
1078 | 1082 | msgid "Rotate" |
1079 | | msgstr "" |
| 1083 | msgstr "旋轉" |
1080 | 1084 | |
1081 | 1085 | #: src/emu/ui/videoopt.cpp:207 |
1082 | 1086 | msgid "Backdrops" |
1083 | | msgstr "" |
| 1087 | msgstr "背景圖" |
1084 | 1088 | |
1085 | 1089 | #: src/emu/ui/videoopt.cpp:211 |
1086 | 1090 | msgid "Overlays" |
1087 | | msgstr "" |
| 1091 | msgstr "覆疊圖" |
1088 | 1092 | |
1089 | 1093 | #: src/emu/ui/videoopt.cpp:215 |
1090 | 1094 | msgid "Bezels" |
1091 | | msgstr "" |
| 1095 | msgstr "外框圖" |
1092 | 1096 | |
1093 | 1097 | #: src/emu/ui/videoopt.cpp:219 |
1094 | 1098 | msgid "CPanels" |
1095 | | msgstr "" |
| 1099 | msgstr "操作檯" |
1096 | 1100 | |
1097 | 1101 | #: src/emu/ui/videoopt.cpp:227 |
1098 | 1102 | msgid "View" |
1099 | | msgstr "" |
| 1103 | msgstr "檢視" |
1100 | 1104 | |
1101 | 1105 | #: src/emu/ui/videoopt.cpp:227 |
1102 | 1106 | msgid "Cropped" |
1103 | | msgstr "" |
| 1107 | msgstr "裁切" |
1104 | 1108 | |
1105 | 1109 | #: src/emu/ui/videoopt.cpp:227 |
1106 | 1110 | msgid "Full" |
1107 | | msgstr "" |
| 1111 | msgstr "全部" |
1108 | 1112 | |
1109 | 1113 | #: src/emu/ui/viewgfx.cpp:391 |
1110 | 1114 | msgid " COLORS" |
1111 | | msgstr "" |
| 1115 | msgstr " 色彩" |
1112 | 1116 | |
1113 | 1117 | #: src/emu/ui/viewgfx.cpp:391 |
1114 | 1118 | msgid " PENS" |
1115 | | msgstr "" |
| 1119 | msgstr " PENS" |